Subject: cost may be the energy source volume and weight Помогите, пожалуйста, перевести конец 2- го предложения -с ost may be the energy source volume and weight. (как-то не увязывается с началом предложения.Спасибо.Also, by reducing the delay between drug injection into the tissue and absorption into the blood system, the variability of drug action induced by the delayed profile can be reduced. In some embodiments, the temperature of the region adjacent to the injection region can be regulated for longer periods, but the cost may be the energy source volume and weight В некоторых вариантах выполнения температуру участка ткани, близко расположенного к участку инъекции, можно регулированть в течение более длительного промежутка времени, но ( стоимость равна объему источника энергии и весу?) |
ничего не приходит в голову, кроме но расходы могут зависеть от объема источника энергии и веса, только причем это? |
Я не знаю, насколько затратно такое регулирование и что за источники энергии имеются в виду, но знаю, что "при чем" в данном случае пишется раздельно, и полагаю, что неправильно было бы отрывать вес от объема, т.е.предлагаю такое членение фразы (совсем по Туманову): the cost may be the energy source volume and weight |
|
link 21.05.2011 9:58 |
очень имхо-вито: "можно регулированть" не нравится - имхо не такая модальность в исходнике ближе к: бывают/встречаются такие варианты выполнения, в которых температура (участка ...) регулируется более долго, но цена этого удобства - лишний объем и вес, добавляемые источником энергии |
"бывают/встречаются", вероятно, не из этой оперы. Насколько я понимаю, аскер переводит патенты, а там embodiments - это, как правило, об осуществлении предлагаемого в изобретении. И про удобства - слишком высокохудожественно для такого текста ("но это связано" или что-то в этом роде). |
|
link 21.05.2011 10:42 |
тогда: Существуют варианты исполнения, в которых .... ... но это достигается за счет лишнего объема и веса, добавляемых источником энергии. |
|
link 21.05.2011 10:44 |
а... я понял: embodiments - это варианты той же патентуемой хрени? |
Tante B, при чем и причем - я знаю различия, бывают же просто описки.Спасибо за отклики! |
amateur-1, не надо огрызаться. Если рассчитываете на ответ/совет, позаботьтесь и об удобстве чтения своих постов, а оно достигается, в частности, правильной расстановкой знаков препинания, включая пробелы и кавычки. ;) |
Tante B, все нормально, если мой ответ показался Вам не совсем вежливым, извините. ))) |
You need to be logged in to post in the forum |