|
link 20.05.2011 18:35 |
Subject: power distributing companies energ.ind. Пожалуйста, помогите адекватно передать смысл предложения.N group’s power distributing companies carry out power distribution and retail works for all economic, trading, producting customers/elements and national administrative body in the whole country and retail electricity with 85% of households. Заранее спасибо. |
электрораспределяющие компании в составе группы N осуществляют поставки электроэнергии оптовым и розничным потребителям в различных секторах экономики страны (торговым и промышленным предприятиям и организациям), потребителям в секторе государственного управления, а также 85% потребителей в жилищном секторе. |
|
link 20.05.2011 19:32 |
Спасибо! По смыслу у меня примерно так и получилось) разве что речь об оптовых потребителях идет в следующем предложении. |
power distribution and retail works - оптовые и розничные авторы любят повторять... |
|
link 20.05.2011 19:53 |
*power distributing companies * *электрораспределяющие компании * энергораспределяющие? |
|
link 20.05.2011 19:59 |
2 leka 11 там текст не вполне внятный, перевод с азиатского языка на англ. жуткий перевод) 2 natrix_reloaded |
|
link 20.05.2011 20:06 |
Ну, Вам должно быть виднее, что чаще- я не проверяла, просто мое имхо, что power без уточнения- это не только ЭЛЕКТРОэнергия... |
|
link 20.05.2011 20:12 |
2 natrix_reloaded в этом я с Вами как раз согласна) |
в РАО были (и после его реорганизации остались) распределительные сетевые компании ("распредсетевые", во, новояз"!), отвечающие за сети, транспортировку к конечному потребителю, а не за сбыт) и сбытовые компании. Похоже, что в данном коньтексте "линия" проходит несколько в другом месте. Возможно, речь идет просто о энергосбытовых компаниях, но имхо, лучше перестраховаться - "энергетические распределительные и сбытовые компании". households в энергетике называют "населением". |
|
link 21.05.2011 8:14 |
'More, спасибо за уточнение! |
You need to be logged in to post in the forum |