Subject: OFF: Kazakh Does anyone here know any "untranslatable" Kazakh words or some interesting idioms, etc. which don't translate well into Russian and/or English?Thanks! |
Валькирия knows :-)) |
"Непереводимых" казахских слов достаточно много, как в любом языке мира. Вас интересуют слова на какую-то определенную тему? |
Неужели с эстонским уже покончено? )) |
В Средней Азии очень популярны такие продукты из творога, как курт и еремшик. Курт получают из отжатого соленого творога, из которого формируют шарики или пирамидки массой приблизительно 50-60 грамм. Затем курт высушивают и употребляют в пищу. Согласно ГОСТу существует курт жирный (12 %) и нежирный (0 %), солёный и несолёный. Еремшик (иримшик) — продукт, популярный среди населения Казахстана. Его приготавливают из молока, створоженного сычужной закваской. Створоженное молоко нагревают, чтобы полученный сгусток стал желтовато-коричневого цвета. Затем сгусток сливают в мешок из ткани (обычно — серпянки), дают стечь сыворотке и высушивают. |
INkJet, Thanks! Earl57, General... |
natalitom, :) Смотря что надо, на самом деле. Туда же пойдет и национальная кухня (хотя ее в большинстве случаев именно "национальной" можно назвать с большой натяжкой - скорее "азиатская") Да и в принципе все "национальное": название национальной одежды, обычаев и т.д. Уточните, в какой области Вам нужны примеры? |
кстати, про еремшик я первый раз слышу о_О |
Казахские родственные отношения. «Бауырым» (букв.Моя печень) так казахи называют родного человека. Казахи считают, что за родственные чувства «отвечает» в организме человека именно печень. Именно оно якобы «переживает» и болит за родственников. «Ага» - это и родной и двоюродный брат и дядя. Соответственно, «Апа» - это и сестра и тетя. Так видимо сложилось из-за особенностей уклада жизни казахов, где из-за высокой смертности близкородственные семьи старались жить рядом и всячески поддерживать друг друга. В случае смерти родителей, их детей забирали к себе на воспитание его или ее брат, сестра или дядя, тетя. Поэтому сознательно не делалось различия между родным братом или дядей, и того и другого ребенок одинаково называл «Ага». Если как сказано выше, сознательно не разделяются старшие родственники, то есть разница, как обращаются мужчина или женщина к своей младшей сестре. «Карындас» так казах называет младшую сестру, а казашка ее назовет «Сыныл». Слово «Карындас» (букв. Единоутробная) означает, что старший брат должен осознавать свою родственную ответственность за нее. А вот слово «Сыныл» (Последующая, подражающая) означает, что «Апа» (старшая сестра) должна быть во всем примером для сестренки. Шанырак представляет собой деревянный обод, укреплённый изнутри крестообразно скрещенными жердями — кульдреушами. У казахов и киргизов шанырак являлся семейной реликвией, признаком продолжения рода. Ни в коем случае его нельзя было переворачивать, ронять. Сын, получавший шанырак в наследство, тоже назывался шанырак. Казахская кухня http://ru.wikipedia.org/wiki/�������������_����� |
а мне больше нравится токал - мечта каждого восточного мужчины;-) |
Еремшик - это и есть творог, в моем понимании этого слова. есть еще айран но это не кефир. |
Еремшик (iрiмiк) - это сыр. |
Очепятка iрiмiк читать как iрiмшiк )) |
To Smokey: Что то ты уже давно ментально в восточного мужчину превратился... |
К разряду "непереводимых казахских слов" можно отнести слова, связанные с родственными отношениями. "Қайын аға, қайын жұрт, жегжат, шөпшек" и т.д. Smokey- чтобы взять токал необходимо сперва поговорить с байбише |
Smokey +2 A мне больше нравится токал, но только молодая и чистоплотная |
Smokey +2 A мне больше нравится токал, но только молодая и чистоплотная Smokey - (-2) чтобы взять токал необходимо сперва поговорить с байбише.НЕТ, так делаю нерешительные, надо просто её украсть с полу-согласия самой токал |
Smokey +2 A мне больше нравится токал, но только молодая и чистоплотная Smokey - (-2) чтобы взять токал необходимо сперва поговорить с байбише.НЕТ, так делаю нерешительные, надо просто её украсть с полу-согласия самой токал |
Бешбармак, это их национальное блюдо |
Thanks all! Валькирия really I need just basic (every day kind of things). In the Russian part of this monster we are doing we have examples like: Самовар, Матрёшка, Сырники, Подземный переход, Тоска, Прозвонить (from your mobile). Granted some of them can be translated but they tend to give people trouble and the last two just don't have proper equivalents. |
Казахстан. Недалекое будущее. Офис одного из госучреждений. Утренняя планерка. За креслом директора висит плакат-напоминание: "Бiз Казакша сойлеймiз" (Мы говорим по-казахски). Гнетущее молчание. Сотрудники испытывают неясное томление духа. Директор долго обдумывает первую фразу, затем осторожно начинает: - Салам аллейкум: что ли. - Аллейкум ассалам! - облегченно вздыхают сотрудники. Снова наступает зловещая тишина. Слышно, как в голове директора скрипят несмазанные шестеренки правого полушария, отвечающего за словарный запас. Глава учреждения смотрит в окно, и его осеняет: - Ауа райы! (Погода!) Но потом его мозговые шестеренки снова дают сбой. Необходимо продолжение фразы, поскольку она лексически не завершена. Не придумав ничего путного, директор, мило краснея, тихо мямлит: |
You need to be logged in to post in the forum |