Subject: to the terms hereof Пожалуйста, помогите перевести.<to the terms hereof Выражение встречается в следующем контексте:< Agreement shall be deemed to be amended hereby to the extent necessary to give effect to the terms hereof подлежит изменениям тогда, когда это необходимо для приведения в исполнение его условий?? >Заранее спасибо |
|
link 19.05.2011 12:25 |
мм, это ведь не в самом Agreement? допсоглашение? |
да |
Больше контекста: The FTSA shall be deemed to be amended hereby to the extent necessary to give effect to the terms hereof. Except to the extent the FTSA is modified by this letter agreement, the FTSA is hereby ratified and confirmed in all respects. Мой вариант перевода: |
судя по контексту hereof относится к письму-с. |
|
link 19.05.2011 13:56 |
имхо, я бы сказал не "в случае" а "в той степени, в которой это необходимо для...", |
You need to be logged in to post in the forum |