Subject: to attend Как тут можно перевести to attendThe Bank shall allow the customer a reasonable period of time for settlement, in particular for the repayment of a loan, unless it is necessary to attend immediately thereto (e.g. the return of cheque forms in the event of termination of a chequing agreement). |
кроме случаев, когда расчеты или погашение кредита должны быть произведены незамедлительно |
Спасибо Вам. Не сочтите за наглость, не могли бы вы мне сказать, как вы понимате -chequing agreement? Это, вроде, соглашение о чеках? Заранее благодарю |
см. http://www.klerk.ru/buh/articles/5035/ "...Основанием для расчетов чеками является соглашение между чекодателем и плательщиком (*чековый договор*), согласно которому плательщик обязуется оплатить чеки при условии наличия у чекодателя средств на специальном счете" |
You need to be logged in to post in the forum |