Subject: Y. или Yu. - Юрьевич Доброе утро!Подскажите, пожалуйста, как на письме сокращать отчество Юрьевич на английском - Y. или же Yu.? Я всегда брала просто Y. Например: Igor Y. Ivanov. Но тут что-то засомневалась. Помогите, пожалуйста, разобраться. |
Это типа для визитки? |
Встречались оба варианта. И вот ссылочка подтверждающая: http://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=6701787830 Name Imanuvilov, Oleg Yu Other formats Imanuvilov, O. Y. Imanuvilov, O. Imanuvilov, Oleg Yurievich Imanuvilov, O. Yu Imanuvilov, Oleg Y. Imanuvilov, Oleg |
|
link 19.05.2011 6:33 |
В документах предпочтительнее писать Yu. если личные документы (справки, паспорта и т.п.) то, при наличии визы или загранпаспорта, нужно смотреть туда...чтоб не возникло коллизии с идентификацией личности. |
Я пишу Yu. |
А вообще, если не для визитки, договора или какого другого официального документа, а просто для письма, то можно отчество было бы и опустить. |
Спасибо всем за ответы. Не для визитки, расшифровка подписи в техническом решении. Я тоже встречала оба варианта и вот засомневалась. 5 |
Yu.Ya.Yolkin - это правильное написание Ю.Я. Ёлкина |
|
link 19.05.2011 11:07 |
Взято из TECHNICAL WRITING STYLE GUIDE: Commonly accepted representation of Russian endings is as follows: |
|
link 19.05.2011 11:51 |
имхо только Y Вы видели где-нибудь, чтобы англичанин Чарльз писал свои инициалы с Ch.? Я встречал только C. Тут тот же самый случай - по аналогии. |
Большое спасибо, Harry Johnson. Нигде не могла найти подтверждение из достоверного источника. |
примечание на полях (не опровергающее в/у предложений): у немцев, например, тоже много таких "непонятных" имен: J. (=Jьrgen, Jörg, Johann...) но я ни разу не видел, чтобы они себя сокращали Jö. / Ju. / ... :) |
|
link 19.05.2011 11:41 |
nephew, а попробуйте Ч. Дикенса поискать и сравнить статистику (C. versus Ch.) по британским сайтам;-) |
|
link 19.05.2011 11:44 |
Даже в паспортах часто вообще не указывается отчество - ни полное, ни тем более сокращённое до 1-2 букв. Отсутствует отчество, например, в двуязычных паспортах одного постсоветского государства. Сам видел. Если уж в паспортах не считают нужным писать отчество, то в "расшифровке подписи в техническом решении" и подавно можно им пренебречь. |
да при чем тут Диккенс? |
|
link 19.05.2011 11:52 |
Queerguy, достоверное количество результатов поиска - на самой последней странице этих самых результатов. Для Вашего запроса - 166. А http://www.google.ru/search?q="E.+Evtushenko" - 253 результата. "Ye" не является показательным примером, т. к. русская "Е" в начале имени/фамилии чаще не транскрибируется как "Ye", а транслитерируется как "E". 4 |
Эдуард Цой, я не настаиваю на своем варианте, но что касается гугловской арифметики, то я не большой ее сторонник, тем более при таком невнятном разрыве :) |
Эдуард Цой, а вот насчет начальной "Е" с Вами трудно не согласиться :) |
Эдуард Цой +1 Имя Евгений начинается в загранпапорте с Е, например - значит, и при транслитерации будет E, не Ye. |
|
link 19.05.2011 12:07 |
Дикенс? Аналогичный случай. Инициалы, они на то и инициалы: первые буквы имени или отчества. И не важно, сколько звуков буквой (Ю = [й + у] передается или сколько букв необходимо для передачи одного звука/звукокомплекса (Ч = Ch = [tch]): записывается всегда одна буква. |
RE: "русская "Е" в начале имени/фамилии чаще не транскрибируется как "Ye", а транслитерируется как "E". Это по единственной причине - чтобы фамилии на Е, Ё не попали в алфавитном списке туда, где уж и так тесно от Я, Ю (Ya, Yu) - ищи их там потом... |
Интересно, на сколько вариант Boris Yeltsin обгонит в гугле вариант Boris Eltsin? Особенно на англоязычных сайтах... |
В общем, проблема животрепещет) Я все-таки оставила просто Y. Инициалы - это в первую очередь графическое, а не звуковое явление. Еще раз всем большое спасибо. 2 |
Вы наградили человека отчеством на букву "Ы" |
Не претендую на правоту, но сам всегда писал "Yu." |
я нечасто соглашаюсь с 10-4, но когда он прав - ОН ПРАВ (отчества вообще вопрос сложный, без них лучше, англофонам само понятие отчества незнакомо, но если переводить инициалы, то в расчете на то, что кто-то вслух будет читать. W у Дабьи - разве графическое явление?) |
Просто в данном конкретном случае я точно знаю, что произносить отчество никто не будет 100%. Но на бумаге буковка должна стоять. А так... Наверное, лучше обращаться к владельцу имени-отчества и спрашивать его мнение (если это, конечно, возможно). |
|
link 19.05.2011 13:29 |
"Интересно, на сколько вариант Boris Yeltsin обгонит в гугле вариант Boris Eltsin? Особенно на англоязычных сайтах..." если все сайты подряд - 683 ("Boris Yeltsin") vs 601 ("Boris Eltsin"). если site:uk OR site:us - 602 ("Boris Yeltsin") vs 58 ("Boris Eltsin"). если site:uk - 602 ("Boris Yeltsin") vs 37 ("Boris Eltsin"). а попробуйте Ч. Дикенса поискать и сравнить статистику (C. versus Ch.) по британским сайтам;-) если все сайты подряд - 901 ("Ch. Dickens") vs 802 ("C. Dickens"). если site:uk OR site:us - 114 ("Ch. Dickens") vs 431 ("C. Dickens"). если site:uk - 92 ("Ch. Dickens") vs 359 ("C. Dickens"). P.S. Искал на google.co.uk, кол-во смотрел на последней странице результатов (для этого удобно настроить показ по 100 результатов на странице). 4 |
мне вообще странно видеть что Ch. Dickens, что C. Dickens. там :) не экономят на знаках, имя сводят к инициалу только в полицейских рапортах да в алфавитных списках, напр. в библиографиях: DICKENS, C. A Christmas Carol 7 |
|
link 19.05.2011 13:41 |
все подряд - 701 ("Ch. Darwin") vs 802 ("C. Darwin"). site:uk OR site:us - 62 ("Ch. Darwin") vs 443 ("C. Darwin"). site:uk - 51 ("Ch. Darwin") vs 401 ("C. Darwin"). 5 |
|
link 19.05.2011 14:38 |
Я всегда оставляю одну букву... Иначе какие это инициалы.. .И впредь так буду поступать, не смотря на любые ссылки и пр.) |
а я бы поставил Yu. Потому что сегодня он в документе Yurievich, завтра Urevich, послезавтра Iuryeveech, и потом задолбаешься доказывать, что Y. именно Iuryeveech и обозначает... а в загранпаспорте отчество вообще не указано, так что и "первички"-то по большому счету нет... хотя, по большому счету это все равно... |
|
link 19.05.2011 14:31 |
nephew, мне тоже непривычно Дикенса с инициалами видеть, но раз вопрос встал, как говорится:-) Вот сейчас задумался и понял, что писателей вообще без полных имен как-то не представляю... Верно говорите, это ж не милицейская сводка. eu_br, Urevich улыбнуло: этакое химическое отчество (cf. urea). |
а зачем доказывать? понятно ведь, что у нас кириллица, поэтому неизбежна вся эта куча вариантов жаль, что пока не прижилась специальная система передачи по типу поляков, чехов и др.: а в Госте ведь есть такая уникальная система: Slav′sâ, Otečestvo naše svobodnoe, |
Я бы вообще не советовала таким образом сокращать отчество, поскольку в английских именах это место зарезервировано за вторым именем, а наше отчество тут вообще ни при чем. Или вообще опустить или писать полностью. |
Полностью согласна с Рудут. Словно и не отчество получается. Но: как барин сказал, так мы и сделали. Против пожеланий заказчика не попрешь. |
мне очевидно - Yu. ссылки на Диккенса и немцев слабоваты - а давайте еще у китайцев спросим, их же больше всех. речь идет о направлении Ru -> En |
Мне непонятно, почему Y или Yu, если есть буква U? Например: Midge Ure, Leon Uris, Gabrielle Union. |
так по правилам транскрибирования Ю - YU или JU |
2 nephew "мне вообще странно видеть что Ch. Dickens, что C. Dickens. там :) не экономят на знаках, имя сводят к инициалу только в полицейских рапортах да в алфавитных списках, напр. в библиографиях:..." +1 |
Я тоже одну букву оставляю (натрикс +1), не знаю, правильно или нет, но всегда по одной букве встречала, так и делаю. |
@ Enote **ссылки на Диккенса и немцев слабоваты** - иными словами: у русских своя особенная стать :) |
|
link 20.05.2011 5:45 |
Enote, то, что я выше написал про соотношение букв и звуков, имеет отношения к любой паре языков и любому направлению перевода. Если уж Вы китайских братьев вспомнили, то давайте предположим, что имя китайца записывается несколькими иероглифами, каждый из которых содержит более чем один звук и передается по-русски более чем одной буквой. Это бывает очень часто. Что же, прикажете этому китайцу инициалы делать из 3-4 букв? На любом языке: хоть на английском, хоть на русском, хоть на олбанском;-) Для примера можно посмотреть нативные видеорепортажи со спортивных турниров, к примеру - там у всех инициалы из одной буквы состоят. Иначе это уже и не инициалы, кстати. |
А что, никто никогда не видел русского написания Дж. Кеннеди или Дж.Фитцджеральд? -- Ну вы ваще..... |
|
link 20.05.2011 7:34 |
10-4, в том и дело, что это не вполне логично, хотя традиция. Так или иначе, в английской речи это традицией не является, насколько я понимаю. |
Транслитерация - это формальный прием, в котором много нелогичного. Однако, иной способ изображения русских собственных имен существует лишь для избранных исторических персонажей - Peter I, Nicolas II, Joseph Stalin, Leo Tolstoy, etc. (see the Webster’s Dictionary of Biographical Names), а остальным остается коверканная лабуда. |
"Иначе это уже и не инициалы, кстати." Полностью согласна с x-translator. Не попадались мне в иностранных текстах инициалы из двух букв. Кстати, гугл очень хорошо реагирует на M.Y. Lermontov и Y. Gagarin. |
китайцев я упомянул, чтобы показать, что обсуждается совсем не сабж, а нечто другое. Особенная стать русских заключается в числе букв русского алфавита (могу подсказать - их 33). По сабжу: Меня зовут Юрий. Я не желаю, чтобы в моих инициалах писали Y (чтобы не путали с Я и Й). Перевод с Y я верну переводчику. Кстати, мой инициал как автора публикаций всегда был Yu., как и у моих тезок |
Существует некоторая путаница: Все системы транслитерации утверждают, что они просто заменяют кириллицу на латиницу БЕЗОТНОСИТЕЛЬНО К ЯЗЫКУ. Это иногда приводит к буквосочетания НИ В ОДНОМ ЯЗЫКЕ НЕ ВСТРЕЧАЮЩИМСЯ или к появлению знакомых слов в каком-то немыслимом (ни не каком языке) напиисаниям. Яркий тому пример - название нашей России, изображаемое как Rossija. |
*гугл очень хорошо реагирует на M.Y. Lermontov и Y. Gagarin* - гугл и на "конкурентноспособность" хорошо реагирует. дрочить на гуголь тоже надо уметь |
Enote, мне понятны Ваши мотивы. Правда, есть люди, которых не очень волнует, что их имя E. будет истолковано не как Eugene, а как, например, Edward :) а если Ваш инициал Yu. спутают с Юлианом или Юсуфом? :) |
|
link 20.05.2011 9:47 |
я за Yu т к думаю что надо первую русскую букву передать а не первую английскую Queerguy |
хрень полосатая - LOL :) |
|
link 20.05.2011 10:56 |
"Не претендую на правоту, но сам всегда писал "Yu." Тоже всегда пишу так. Вот Большой англо-русский словарь Гальперина, 1979 года. Среди авторов: Ю.Д. Апресян (Yu. D. Apresyan) И.А. Ершова (I. A. YErshova). Тогда еще не было ФМС и т.п. с их безграмотными переводчиками. |