Subject: англоязычная психология Добрый вечер, помогите, пожалуйста, перевести выражение АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ПСИХОЛОГИяконтекст: К ПРОБЛЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ТОЛЕРАНТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПСИХОЛОГИИ (название статьи) М.Б. тут имеется в виду Western Psychology (т.к. в статье речь идет о современных зарубежных исследованиях) Заранее спасибо. |
Зарубежные могут быть и японскими. Не знаю, что имеется в виду, но написано English Language Phychology whatever that means. :) |
только Psychology, вторая буковка "s".... |
Я вообще пишу на форумах очень небрежно, спасибо за критику. |
Мне кажется, правильнее было бы говорить об "англоязычной психологической литературе" (т.е., о монографиях и журналах по психологии, издающихся на английском языке). |
`хм.. а Вы пробовали гуглить English Language Pshychology? ерундень какая-то.. а вот на счет "англоязычной психологической литературы" - это отличный вариант. NC1, спасибо. |
Until better options come along: Psychology in English-speaking World Today: Concept of Tolerance |
|
link 16.05.2011 19:07 |
А почему никто не спросит: "А в статье-то ЧТО"??? там должно быть видно, что подразумевается под замысловатым сабжем... Предвосхищая реплику: статьи нет. это просто ссылка на название: самая здравая, имхо, мысль: линк 21: 24. |
|
link 16.05.2011 23:07 |
Поскольку мы переводим на английский, я бы вообще убрал пассаж про англоязычность. Это для нас (ну для некоторых из нас, возможно, что и для авторов статьи) это что-то далёкое, а для таргетной аудиенции этот язык если не родной, то знакомый. |
может, автору важно подчеркнуть, что китайцев, немцев и французов, которые печатаются на родном языке, он в своем обзоре не рассматривал |
|
link 16.05.2011 23:42 |
Тут не поспоришь. Наверное, надо лично знать автора ;-) |
Study of tolerance in the modern psychology of English-speaking society - IMHO |
Я пробовал гуглить English Language Psychology. Да, хрень получается, но она и в оригинале хрень - GIGO. Никакой литературы в "Англоязычной психологии" я не вижу. |
Я думаю, что имеется в виду либо психология англоязычного ОБЩЕСТВА, либо толерантность в англоязычной научной ЛИТЕРАТУРЕ (публикациях) по психологии. Соответственно и надо переводить – пусть автор запроса сначала прочитает текст. (Как и должно делать, если хочешь выдать качественный перевод). |
да-да, именно так и стоит делать, только иногда времени нет. Но тут как ни крути, пришлось пробежаться. Имелись в виду публикации на английском языке. |
Дык, можно же перевод заголовка оставить на потом? Перевести первый раздел статьи - а там и заголовок родится ;)) |
так и было сделано, в конце статьи - заголовок. |
You need to be logged in to post in the forum |