Subject: ПОМОГИТЕ!!! LEVERAGE & COVENANTS как привести в разумный вид "LEVERAGE & COVENANTS"? Ато эти все рычаги и ковенанты или рычаги и условия... совсем жесть.помогите! |
aasder, это что у вас, контракт? |
это у меня не контракт - это у меня финансовая отчетность. в этом разделе такие пункты: |
Использование заемных средств для финансирования деятельности компании, договоры/ соглашения. |
т.е. LEVERAGE & COVENANTS - это договоры соглашения? как-то странно.. но в любом случае спасибо большое. |
leverage - это использование заемных средств.... covenants - договоры или соглашения... |
спасибо) я это все только начинаю переводить) |
|
link 16.05.2011 16:13 |
\\ я это все только начинаю переводить) \\ вдогонку: |
|
link 16.05.2011 16:21 |
Там у Вас, по ходу дела, речь идет о положениях договоров (ковенантах, covenants), устанавливающих предельные значения так называемого кредитного плеча (leverage). Этот параметр очень важен, например, при оценке платежеспособности компании: соотношение "долг/EBITDA" показывает имеет ли компания достаточно ресурсов, скажем, для погашения кредита. Кредитующий банк может, например, прописать в кредитном договоре условие, согласно которому этот параметр не может превышать 3,0 или какого-то другого уровня. Если превысит, компания-заемщик попадает на штрафные санкции или обязана досрочно погасить весь кредит. |
|
link 16.05.2011 16:38 |
По пунктам из Вашего списка: debt to equity |
Спасибо огромное! Я уже голову сломал.. спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |