DictionaryForumContacts

 Sesekin

link 14.05.2011 15:42 
Subject: grandfathring
Кто знает, как одним (если можно) словом перевести юрид. термин grandfathering?

 user321

link 14.05.2011 15:58 
речь о чем - СРП ?

 Victor_G

link 14.05.2011 16:28 
Уж не дедовщина ли?
:))

 Sesekin

link 14.05.2011 17:39 
Народ, кончай стебаться. Не до смеха!:))
Это юридич. документ, связанной со страховкой компании и ее работников

 user321

link 14.05.2011 17:48 
Сусекин, будут стебаться пока слово "контекст" в толковом словаре не найдете.

 mahavishnu

link 14.05.2011 17:56 
grandfathering
grand·fa·ther (grndfдr, grn-)

tr.v. grand·fa·thered, grand·fa·ther·ing, grand·fa·thers
To exempt (one involved in an activity or business) from new regulations: The new ordinance restricts the size of billboards, but it grandfathers those erected before 1997.

 user321

link 14.05.2011 18:02 
Ну так и есть - дедовщина !
http://en.wikipedia.org/wiki/Grandfather_clause

 Sesekin

link 14.05.2011 18:21 
mahavishnu,
Я это все уже давно прочитала. Спасибо. Я понимаю эту байду. Примерно так: закон изменился, но кто-то давно подписал контракт и на него этот закон не распространяется. Он автоматически живет по старым правилам. Вот с новичка уже будут спрашивать по новым правилам по полной. Согласна, как дедовщина, но термин юридический.
Так как по-русски? Я же не могу написать "госслужащие имеют право на дедовщину".

 natrix_reloaded

link 14.05.2011 18:45 
\\\ я же не могу написать "госслужащие имеют право на дедовщину"\\\\
А нам откуда знать дано- можете вы или нет? Контекст- у Вас...
Не знаю, как остальные, но лично я мысли читать не умею...
Иначе давно бы с вами тут не сидела...

 nephew

link 14.05.2011 18:50 
на работников, подписавших что-то до какого-то года, то-то и се-то не распространяется
зачем вам в одно слово?

 123:

link 14.05.2011 18:57 
...обратной силы не имеет...

 user321

link 14.05.2011 23:51 
***Так как по-русски? Я же не могу написать "госслужащие имеют право на дедовщину".***

Может Вам,, Оленька, для начала записаться на курсы русского языка (и литературы) ну так для начала?

 mahavishnu

link 15.05.2011 0:36 
Не ожидал я от Вас такой реакции, Сесекин. Я искренне хотел помочь, а в ответ грубость и какая-то байда. Кто ж Вас знает, переводчик Вы или переводчег.

 silly.wizard

link 15.05.2011 0:55 
воднословонадо? такинапишите - безобратносилие, или необратносильность

 Victor_G

link 15.05.2011 5:39 
оставляет в силе тогда уж.

 bvs

link 15.05.2011 11:07 
См. МТ: http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=grandfather
делать исключение в следовании новым, более строгим, правилам
А контекст весь у Вас.
Хотите это одним словом перевести?
Тогда напишите, что кто-то должен следовать новым правилам, а для "госслужащих сделано ИСКЛЮЧЕНИЕ".

 Sabo

link 15.05.2011 15:35 

 Sabo

link 15.05.2011 15:43 

 Sabo

link 15.05.2011 15:46 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo