DictionaryForumContacts

 San-Sanych

link 12.05.2011 16:27 
Subject: Осознанный пуск el.
Как думаете, коллеги, какое слово лучше подобрать для перевода "осознанный" в отличие от АПВ (автоматического повторного включения)?

Контекст:
Параметр «238 Верхний порог включ.» — верхний порог включения АПВ по защите «Давление на приеме насоса». Если защита сработала, то АПВ не произойдет до тех пор, пока давление ниже данного значения. Если произвести осознанный пуск, то он произойдет при давлении выше нижнего порога отключения

 Wolverin

link 12.05.2011 17:22 
м.б. - manual triggering / trigger / [switch]

 San-Sanych

link 12.05.2011 17:31 
Может...тока чего так и не сказать? Есть же по тексту ручной и автоматический пуск??

 Wolverin

link 12.05.2011 17:37 
Ну я же всего Вашего текста не видел. Еще думал про "forced".
"осознанный пуск" - нету hits вообще. Это еще не доказательство, но все-таки..

 San-Sanych

link 12.05.2011 17:54 
Wolverin, да текст слишком большой - порядка 200 стр., так что его полностью приводить, сами понимаете...Manual, кстати, неплохой вариант, если бы не вышеозначенное наблюдение. Forced...Не знаю...Может еще есть варианты?

 Wolverin

link 12.05.2011 18:03 
если есть возможность, я бы обыграл это через глагол\прилагательное,
ну там deliberate, calculated (если с риском связано).
других идей пока нет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo