|
link 12.05.2011 16:27 |
Subject: Осознанный пуск el. Как думаете, коллеги, какое слово лучше подобрать для перевода "осознанный" в отличие от АПВ (автоматического повторного включения)?Контекст: |
м.б. - manual triggering / trigger / [switch] |
|
link 12.05.2011 17:31 |
Может...тока чего так и не сказать? Есть же по тексту ручной и автоматический пуск?? |
Ну я же всего Вашего текста не видел. Еще думал про "forced". "осознанный пуск" - нету hits вообще. Это еще не доказательство, но все-таки.. |
|
link 12.05.2011 17:54 |
Wolverin, да текст слишком большой - порядка 200 стр., так что его полностью приводить, сами понимаете...Manual, кстати, неплохой вариант, если бы не вышеозначенное наблюдение. Forced...Не знаю...Может еще есть варианты? |
если есть возможность, я бы обыграл это через глагол\прилагательное, ну там deliberate, calculated (если с риском связано). других идей пока нет. |
You need to be logged in to post in the forum |