Subject: сбор данных по показателям Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "Сбор и загрузка данных по технико-экономическим показателям организаций". Если написать: "organizations technical-and-economic data mining and upload", то получается просто "сбор и загрузка технико-экономических данных организации"(( Технико-экономические показатели вообще technical-and-economic index. Если использовать этот оборот, то выпадает устойчивое выражение data mining... Что делать?
|
|
link 11.05.2011 7:57 |
как вариант, mining for and uploading of technical-and-economic indexes |
может так: Data aquisition and upload based on technical and economic indexes of enterprises |
Dmitry, nozik, спасибо огромное!!! Варианты очень хорошие, попробую оба в контексте! |
technical-and-economic indexes - оч. плохо. Хотя бы technical and economic performance indicators. |
c: Collecting and inputting technical and economical data for various companies/enterprises Syrira +1 |
|
link 11.05.2011 8:27 |
Syrira, Indicators здесь тоже не оч., т.к. загружаются именно данные. Просто, как я понял, аскер хотел(а) собрать вариант, сохранив data mining и indexes - вот и собрали. x-z, |
Collection and input of data representing/reflecting organization's technical and economic performance metrics. |
Сбор и загрузка данных по технико-экономическим показателям организаций = Collect and upload technical and economical indicators (data). Никаких "данных по показателям" не надо - данные и есть показатели. |
You need to be logged in to post in the forum |