DictionaryForumContacts

 OGur4ik

link 11.05.2011 7:47 
Subject: сбор данных по показателям
Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "Сбор и загрузка данных по технико-экономическим показателям организаций". Если написать: "organizations technical-and-economic data mining and upload", то получается просто "сбор и загрузка технико-экономических данных организации"(( Технико-экономические показатели вообще technical-and-economic index. Если использовать этот оборот, то выпадает устойчивое выражение data mining... Что делать?

 Dmitry Mamontov

link 11.05.2011 7:57 
как вариант, mining for and uploading of technical-and-economic indexes

 nozik

link 11.05.2011 7:58 
может так:
Data aquisition and upload based on technical and economic indexes of enterprises

 OGur4ik

link 11.05.2011 8:06 
Dmitry, nozik, спасибо огромное!!! Варианты очень хорошие, попробую оба в контексте!

 Syrira

link 11.05.2011 8:11 
technical-and-economic indexes - оч. плохо. Хотя бы technical and economic performance indicators.

 x-z

link 11.05.2011 8:17 
c:
Collecting and inputting technical and economical data for various
companies/enterprises

Syrira

+1

 Dmitry Mamontov

link 11.05.2011 8:27 
Syrira,

Indicators здесь тоже не оч., т.к. загружаются именно данные. Просто, как я понял, аскер хотел(а) собрать вариант, сохранив data mining и indexes - вот и собрали.

x-z,
+1

 Тимурыч

link 11.05.2011 8:48 
Collection and input of data representing/reflecting organization's technical and economic performance metrics.

 10-4

link 11.05.2011 10:16 
Сбор и загрузка данных по технико-экономическим показателям организаций = Collect and upload technical and economical indicators (data).

Никаких "данных по показателям" не надо - данные и есть показатели.
Если это план работ, то предпочтительно повелительное наклонение (в английском).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL