DictionaryForumContacts

 Lizabeta

link 10.05.2011 15:28 
Subject: "Несостыковочка получается :)" inf.
Добрый день, не могу найти меткое английское словцо для фразы "несостыковочка получается :)" буду благодарна за варианты.

 SirReal

link 10.05.2011 15:30 
Doesn't compute

 vasya_krolikov

link 10.05.2011 15:43 
+ [it] doesn't add up / make sense

 x-z

link 10.05.2011 15:45 
+
It won't fit it...

 VIadimir

link 10.05.2011 15:46 
+ doesn't wash)

 Lizabeta

link 10.05.2011 16:11 
огромное Спасибо!!! фраза нужна очень часто и в разных оттенках, боюсь все варианты пригодятся :) Классный форум!)

 silly.wizard

link 10.05.2011 19:32 
+ pieces don't fit together

 natrix_reloaded

link 10.05.2011 20:12 
+ the puzzle doesn't come together:)

 San-Sanych

link 10.05.2011 20:20 
Все варианты хороши, свой пока предложить не могу - подумаю. Тут ведь все дело в иронии. "Несостыковочка", а не "нестыковка". А иначе пропадает шарм :))

 10-4

link 10.05.2011 20:24 
В разном контексте перевод будет разным. Универсального - точно не будет.

 San-Sanych

link 10.05.2011 20:28 
Как вариант: It's a clash, yeah ?

 Victorian

link 10.05.2011 20:32 
Несостыковычка - она же неувязочка..
Можно и просто a ("tiny") discrepancy, or mismatch

 D-50

link 10.05.2011 23:23 
10-4 + 1
зависит. Может быть даже to bark up the wrong tree

 Lizabeta

link 12.05.2011 15:49 
San-Sanych +1

я говорила oops its a little clash...хотя clash на самом деле не такой уж и little ( нужно было деликатно указать).

контекст такой:
Британская компания не афишируя сотрудничество с нами, передает нам контакты потенциальных клиентов, которые в свою очередь ставят под сомнение факт нашего сотрудничества с британцами т.к. все официальные источники ничего об этом не говорят.

может еще что-то интересное вспомнится?.

 silly.wizard

link 12.05.2011 16:10 
+ lapse:
there is a lapse in [logistics/our business scheme/our business structure/...]

 Oscar Milde

link 12.05.2011 16:30 
Аскер, замените просто “clash” на “conflict”..

 Lizabeta

link 12.05.2011 18:05 
Oscar Milde

неформальное обсуждение рабочих моментов, конфликтом мы это назовем в деловом письме или во время переговоров, а пока только ненавязчиво нужно обозначить неувязочки и несостыковочки. )

 silly.wizard

link 12.05.2011 18:16 
в вашей фразе conflict не есть конфликт между вашими организациями, а именно противоречие между разными участками вашего общего рабочего процесса. так что это вполне потребно для вашей цели.

только мне lapse все-равно больше нравится ;) ибо у вас это может быть упущение. или провал[ьчик]. или недодумка.

 silly.wizard

link 12.05.2011 18:25 
+ problem; issue; hole; ...

we think there is a (lapse/problem/issue/hole) in our business process: when (leads/prospects/prospected customers) are passed to us, they are (unaware/uninformed) (of our affiliation with your company / of the fact that we act as your agent/subsidiary); so they get confused. we should do something about this.

 Aiduza

link 12.05.2011 22:12 
в услышанном мною варианте этого анекдота про клуб пофигистов говорилось про неувязочку, а не несостыковочку, в таком случае явно напрашивается discrepancy, но веселее будет поиграться непрямыми переводами, напр. "Now, you're contradicting yourself" (?)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo