DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 7.05.2011 9:42 
Subject: PB L/C
и последнее
PB L/C in is made out by the seller to account of the buyer in a current of 5 bank days from the moment of granting from the seller to the buyer documents...

Перфоманс Бонд по Аккредитиву выставляется Продавцом для перечисления на счет Покупателя в течение 5 банковских дней с момента передачи от Продавца к Покупателю документов...

есть ошибки?

спасибо

 Armagedo

link 7.05.2011 9:50 
это все одна сплошная ошибка - такого не бывает :)
Перфоманс Бонд, как вы правильно транскрибировали и адаптировали, есть ни что иное, как Гарантия Исполнения Обязательств, которая являясь обязательством банка-гаранта перед конкретным лицом (бенефициаром) не может быть не переведена на счет, ни продана, ни заставлена, ей нельзя торговать на бирже и прочая, прочая, прочая.

В остальном же - одно замечание, откуда вы взяли "по"?

Раз уж петь, что видишь, так петь :)

 natrix_reloaded

link 7.05.2011 10:06 
\PB L/C in is made out \ in- лишнее?
Между PB и L/C никакого предлога не потеряли?

 tigeorvip6

link 7.05.2011 10:10 
Armagedo, Вы, видимо, практикующий юрист?

это понятно, что PB - документ, гарантия, встречный документ, обеспечивающий исполнение обязательств.

а на счет переводится та сумма, на которую она оформляется.
для этого есть гугл и вики.

вопросы выкладываются сюда обычно с просьбой правильно сформулировать фразу, вообще-то

to natrix_reloaded

*\PB L/C in is made out \ in- лишнее?*
-sorry, там в тексте стоит "it is made out"

* Между PB и L/C никакого предлога не потеряли?*
"британцы" потеряли

 natrix_reloaded

link 7.05.2011 10:21 
\\Sorry, там в тексте стоит "it is made out"\\
Тогда там то ли точка\загл.буква потеряна, то ли еще что...
Так как есть, имхо, бред получается...
Но смысл, скорее всего, примерно такой ...
Продавец передает покупателю док-ты, после чего он в течение 5 банк. дней предоставляет в банк покупателя Гарантию исполнения обязательств (перф. бонд), для того, чтобы банк покупателя выпустил аккредитив ...
Только так я могу связать ваши слова, чтоб было на правду похоже:)
Попросите хорошо, пусть еще Армагедо глянет:)

 tigeorvip6

link 7.05.2011 10:32 
PB L/C it is made out by the seller to account of the buyer in a current of 5 bank days from the moment of granting from the seller to the buyer documents..

Гарантия исполнения обязательств для открытия аккредитива представляется Продавцом в банк Покупателя в течение 5 банковских дней с момента передачи документов от продавца к покупателю...

типа так?

 tumanov

link 7.05.2011 10:51 
imho наступил момент, когда надо перевести набор слов точно таким же бессмысленным набором слов (один к одному).
Иначе, ваш заказчик, почитав ваш причесанный перевод будет искренне полагать, что какую-то фигню согласно договору надо делать так-то и так-то, потому что ТАК НАПИСАНО И в оригинале договора.

Велико же может оказаться его (заказчика) удивление, когда, допустим, сторону по договору встретятся у арбитра, и английский оригинал договора будет рассматриваться как ЕДИНСТВЕННАЯ ОСНОВА взаимоотношений сторон.
А поскольку оригинал смысла не имеет, то и вряд ли арбитр в нем смысла найдет больше.

А если перевод делается сейчас еще на стадии предварительных переговоров, то тем более бред надо бредом и передавать. Иначе заказчик перевода спасибо не скажет. Может быть заказчик сам прочитать фигню не смог и отдал ее переводчику на перевод. Вдруг в фигне есть что-то действительно ценное...
Соответственно, по непонятным пунктам можно контрагента запросить, пока еще не поздно, а что же все-таки хотели сказать.

 natrix_reloaded

link 7.05.2011 10:59 
tumanov,
а скажите мне, только честно, как художник художнику:)
а ВЫ верите, что ЭТО британцы писали?
(просто любопытно- лично я третий пост аскера читаю, и меня третий раз сомнения разбирают, но он так убедительно говорит "британцы":)))

 tigeorvip6

link 7.05.2011 11:10 
сам не верю, но блин, тут фирменный бланк британцев... О-о!

 natrix_reloaded

link 7.05.2011 11:16 
Ой, чует мое сердце, сидит там какой дядя Вася или Хун Чи, ну или еще кто где-нить на Каймановых Островах, завел себе "почтовый ящик" в Британии и лупасит оттуда Agreement Contracts... Не, я естественно могу ошибаться, но я бы лично такого контрагента подвергла тщательной проверке:)

 tumanov

link 7.05.2011 11:24 
Я давно знаю, что вся контрабанда делается в Одессе, на Малой Арнаутской улице.
Пусть себе смотрят на фирменный бланк британцев.

:0))

 natrix_reloaded

link 7.05.2011 11:27 
Да, и еще, чуть что, а с какого перепугу договор на фирменном бланке?
Или это просто предварительная переписка?

 tumanov

link 7.05.2011 11:24 
Может, как раз для придания британскости?

:0)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo