Subject: Из резюме: responsible for general running of the office как перевести на русский?
|
В общем смысле можно описать как административно-хозяйственная деятельность. То есть этот человек отвечает за то, чтобы офис мог полноценно функционировать. |
ответственный за жизнеобеспечение офиса |
физрук |
завхоз |
худрук |
|
link 6.05.2011 13:06 |
офисыант |
уборщица |
младший офис-менеджер "подай-принеси, скрепки где?" офисная прислуга за все. |
|
link 6.05.2011 13:07 |
уборщица не подходит - уборщица отвечает за убранство |
Офис-менеджер, скорее всего |
Спсибо! Особенно за физрука, оч ценный комментарий |
|
link 6.05.2011 15:01 |
ну да, шоб все в офисе бегали eu_br +1 :) |
|
link 6.05.2011 15:34 |
в школе должность завхоза помпезно называется "заместитель директора по хозяйственной части" |
|
link 6.05.2011 15:53 |
ЗАместитель ДИректора по ХОзяйственной Части "задихоч" получается.... хм.... как-то не звучит |
|
link 6.05.2011 16:08 |
|
link 6.05.2011 16:09 |
да, но чей он "зам"? хотя бы "задхоз" должно быть ... |
You need to be logged in to post in the forum |