DictionaryForumContacts

 Eni_M

link 5.05.2011 19:59 
Subject: Vapor Disengagement в сепараторе
Коллеги, как бы вы перевели Vapor disengagement depth в контексте, описывающем процессы в горизонтальном сепараторе-отстойнике?
Внутри этого сепаратора термином "vapor disengagement depth" обозначается "height from the level of the light liquid to the top of the shell".
Можно ли перевести как "уровень отделения пара"? Но мне кажется, при таком варианте не отражается именно высота занимаемого паром пространства в сепараторе.
Все процессы, происходящие в сепараторе, мне ясны, я просто не могу подобрать удачный, отражающий смысл оригинала перевод для термина.

Спасибо!

 solidrain

link 6.05.2011 2:43 
имхо:
Глубина / высота отделения паров (парообразной фазы)

 Eni_M

link 6.05.2011 14:26 
Мне кажется, что слово "глубина" здесь не подойдет, поскольку слой пара - это самый верхний слой в сепараторе, дальше идет легкая жидкость (нефть), ну и потом уже тяжелая (вода). Каждая из них занимает определенный объем в сепараторе, ну и пар занимает остаток объема от уровня легкой жидкости и до "потолка" сепаратора. Поэтому я сомневаюсь, можно ли применять слово "глубина" к самому верхнему слою.

Высота отделения пара - тоже вариант, я его рассмотрю, спасибо!

Какие еще мысли?

Заранее всем благодарна!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo