DictionaryForumContacts

 Монако

link 5.05.2011 1:19 
Subject: «Взгляд с вершины качества» —
Помогите перевести

«Взгляд с вершины качества» — обмениваемся опытом.

Может так

View from the high water mark - еxchange experience.

 kath

link 5.05.2011 1:31 
As always, you need context.

I'm not sure what it means in Russian, but consider:
A View from the Top - knowledge exchange/ experience share

Your version is not clear in English. Also, "exchange experience" sounds like an imperative.

 Nikolai Kulinich

link 5.05.2011 4:28 
kath - apparently «Взгляд с вершины качества» is an endeavor to make up an original slogan to publicize their company, something like "We're so smart and we can share our experience with you".

 acdolly

link 5.05.2011 4:43 
"From Viewpoint of Top Quality" - Experience Exchange.

 silly.wizard

link 5.05.2011 5:05 
Views from the Top of the Pentangle ;)

 AMOR 69

link 5.05.2011 7:51 
Перо бы отобрать у того, кто пишет про взгляд с вершины качества. Где только учились такие родному языку?

 kath

link 5.05.2011 9:59 
Oh, I'm so glad you said it's bad Russian. I thought it was me.

 AMOR 69

link 5.05.2011 10:05 
A view from the top of quality.
Doesn't it sound stupid?

 kath

link 5.05.2011 10:18 
Well, yes! Every attempt to translate this sounds... un-English (every word is clear except the meaning itself :)

 10-4

link 5.05.2011 11:50 
Может просто Benchmarking?

 kath

link 5.05.2011 11:55 
OFF - did you know that companies pay thousands of dollars to come up with slogans such as these? It's not considered a translation. Companies hire ad agencies to do this kind of work. Just sayin... ;)

 Lonely Knight

link 5.05.2011 12:04 
Looking from the apex of quality - sharing experience

where can I apply to get my share of thousands of dollars? ))

 Тимурыч

link 5.05.2011 12:23 
At the Crux of Quality - sharing experience.

Nothing wrong seems to be with the Russian counterpart, though, since it is used as a purely figurative expression.

 aleks kudryavtsev

link 5.05.2011 12:37 
Ответ аскеру)) Татьяна, не волнуйтесь, мы уже сами перевели как надо)

 aleks kudryavtsev

link 5.05.2011 12:38 
Ответ аскеру)) Татьяна, не волнуйтесь, мы уже сами перевели как надо) P.S. редактор

 10-4

link 5.05.2011 12:45 
a glance from the tip of top quality

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo