Subject: Журнал учета движения трудовых книжек и вкладышей к ним Subj. Одна только извилина была, и ту сломал.ЗЫ: Не путать с приходно-расходной книгой бланков трудовых книжек и вкладышей к ним, Маркс и Энгельс не братья, а однофамильцы *Ы!* Спасайте, в общем. Спасибо заранее. |
|
link 5.05.2011 5:05 |
http://multitran.ru/c/m/a=3&&s=������ ��������&l1=2&l2=1 Labour books their insert cards flow register |
|
link 5.05.2011 5:07 |
Labour books and their... |
Кстати, мои экспаты называют трудовую книжку work-record book. Document flow register гуглится плохо. Совсем, можно сказать, не гуглится. К сожалению. Ledger of documents гуглится чутку лучше, но тоже не очень. А, казалось бы, журнал учета водящих/исходящих или прибытия/убытия документов есть вещь вполне себе всемирно-канцелярская. |
Поддерживаю work record book. Кстати, Лингво х3 дает еще значение work record card. Думаю, это подошло бы больше для других стран, где все сведения о трудовой деятельности на карточке. У нас это до сих пор book, но все идет к тому же... |
|
link 5.05.2011 7:30 |
Val, а вы этот журнал видели? чито там вообще отмечается? (в терминах "колонки-строчки") сразу оговорюсь - опыта нету; как максимум мог бы предложить некое sensible description, так что отвечайте если это интересно ;) PS. с другой стороны, есть ли у буржуев аналог "трудовой книжки"? если нету, то все-равно придется дескриптивно... |
|
link 5.05.2011 7:33 |
///Document flow register гуглится плохо. Совсем, можно сказать, не гуглится/// Валентин, здравствуйте. Ну, не гуглится. И шо, я Вас спрашиваю? Це грамматично? — А як же ж, вполне себе грамматично. Так введите его в оборот, и оно начнёт гуглиться. И усё. |
silly.wizard, насколько мне известно, у них такой "книжки" нет. Но как-то же у них учитывается стаж? Вот на Вашем примере можете объяснить? |
|
link 5.05.2011 7:47 |
\\ Но как-то же у них учитывается стаж? Вот на Вашем примере можете объяснить? \\ могу - но это будет полный оффтоп: потому как в моей епархии работодятел этим апсолутно не азобочен тогда как у аскера, как я понял, "журнал" как раз таки ведется работодятелом. (у меня же это делает некое федеральное social security administration, куда как-то стекаются сведения о моих заработках со всех мест работы.) |
Данный конкретный журнал я не видел, но подобные по другим видам документов - видел. Это журнал учета документов т.н. строгой отчетности. Работник принимается на работу, приносит трудовую книжку, ее заносят в графу/главу/раздел "Поступило/находится в (сейфе) отдела кадров". Работник увольняется, делается запись - трудовая книжка выдана такому-то тогда-то, основание: выдана в связи с увольнением. На складе, где происходит движение товарно-материальных ценностей (товары прибыли/убыли) эта книга (журнал) называется inventory book. У буржуев аналог трудовой книжки обязательно имеется и называется personnel file/record. М.б. этот файл не выглядит внешне как книжка, не знаю, но его смысл и содержание - те же. Собственно, затык произошел в месте "журнал учета прибытия и убытия документов", независимо от того, трудовые это книжки или еще какие-то, требующие особых условий учета и хранения документы. |
|
link 5.05.2011 8:27 |
work record book register забить на вкладыши. или добавить (includes|including) inserts. document register +0.9 |
На вкладыши забивать нельзя. Это документ такой, сам по себе. Бланк строгой отчетности. |
|
link 5.05.2011 8:37 |
пока не поднесли лучшего: register of work record books (inserts included) |
workbooks and inserts journal По аналогии с: Journal entry is an entry to the journal. мм |
|
link 5.05.2011 8:45 |
да, journal тоже можно (вместо register) |
|
link 5.05.2011 8:48 |
И лучше, все-таки, через and- на случай, если книшку отдельно, вкладыш отдельно учитывают... |
Try "log, logbook" |
|
link 5.05.2011 16:27 |
Val, \\ У буржуев аналог трудовой книжки обязательно имеется и называется personnel file/record. М.б. этот файл не выглядит внешне как книжка, не знаю, но его смысл и содержание - те же. \\ тут вот в чем разница: |
у нас достаточно вольно это называли Register|Journal for labor records and files |
весь personnel file/record рождается и остается в компании. нету того самого "движения"; нету чужой ценности, которую компания должна блюсти Есть, на самом деле. Просто механизм реализации иной. Это как отсутствие в США общегражданских внутренних паспортов, со штампом о прописке и т.п. Заменяется номером социального страхования. Функцию идентификации личности исполняет в принципе так же. На Западе работник при переходе в другую компанию этот файл могут запросить и передать. Нюансы в тамошних трудовых кодексах надо смотреть, но что-то такое там прописано, я мельком видел, пока HR Management на коленке по нужде осваивал. |
|
link 5.05.2011 19:16 |
хм ... ну тогда может полезно это добавить: (journal/register) of personnel work [record] books and inserts |
ИМХО: Журнал учета движения = Журнал учета журнал учета прибытия и убытия документов = журнал учета документов ... любят наши бюрократы лишние слова писать ...:) |
You need to be logged in to post in the forum |