DictionaryForumContacts

 abab

link 3.05.2011 10:59 
Subject: gas power produced
Коллеги, как бы вы перевели сабж?
Это - строка в листе технических данных на детандер-генератор:

GAS POWER PRODUCED (ALL LOSSES INCLUDED) (kW)

Заранее спасибо

 leka11

link 3.05.2011 11:36 

 abab

link 3.05.2011 11:52 
leka11, спасибо за ссылку, но все это понятно. Непонятно только, как как это будет по-русски. "Энергия, получаемая из газа" звучит как-то ИМХО некорректно.

 leka11

link 3.05.2011 12:00 
эл-энергия вырабатываемая на основе ....

см. "Детандер–генераторная установка производит электрическую энергию без сжигания топлива, при помощи преобразования энергии избыточного давления газа"
gtt.ru › content/view/266/1/

 Mike Ulixon

link 3.05.2011 12:22 
А какие еще данные на детандер имеют место быть?
Пока что, пмсм, "электроэнергия, полученная из газа" (в результате расширения на детандере, плюс все сопутствующие потери => на клеммах генератора?)

 Yakov

link 3.05.2011 12:25 
Электрическая мощность газового детандера (с учетом все потерь) (кВт)

 leka11

link 3.05.2011 12:31 
Yakov +1

 abab

link 3.05.2011 18:58 
Mike Ulixon, спасибо за объяснение. Похоже, вы правы. Извините, я забыл указать важную деталь - это характеристика на выходе детандер-генератора, так что мощность газового детандера сюда не вписывается.

 Mike Ulixon

link 3.05.2011 19:17 
abab, а Вы вообще поняли, что написали?

Есть некое устройство, преобразующее потенциальную энергию сжатого газа в механическую (детандер), последняя затем преобразуется в электрическую (генератор). Ее-то и проще всего выразить в киловаттах (да и практически полезнее для потребителя). А она равна энергетическому потенциалу газа на входе в детандер (в Джоулях) минус энергия газа на выходе из детандера, минус расход энергии на собственные нужды данного устройства, минус потери в подшипниках, минус электрические потери в генераторе.
Так что мощность детандера (на валу) вполне сюда вписывается. Просто мощность на клеммах генератора более логична с точки зрения потребителя. Но в хорошем техническом описании можно встретить и располагаемую мощность на валу и выходную мощность генератора.

 abab

link 3.05.2011 19:32 
Mike Ulixon, с учетом вашего объяснения я считаю, что ваш вариант - "электроэнергия, получаемая из газа" - годится в качестве перевода сабжа. Я только это и хотел сказать.

 Yakov

link 3.05.2011 20:12 
Здесь указана не энергия, а мощность (кВт)
Получаемая из газа может означать при сжигании газа...

Электрическая мощность генератора газового детандера (с учетом всех потерь) (кВт)

 abab

link 4.05.2011 3:58 
Может, тогда написать "вырабатываемая мощность (с учетом всех потерь)", опустив здесь "газ" вообще - и так ведь ясно, что речь идет о детандере? И еще, может, кто-то знает, что обозначает единица измерения Am3/hr для outlet volume в этом же контексте характеристик на выходе детандер-генератора (детандер-компрессора)?

 Yakov

link 4.05.2011 9:15 
Можно если все понятно из остального текста.

Возможно куб. м при атм. давлении?

 abab

link 4.05.2011 9:27 
Большое спасибо!!!

 Yakov

link 4.05.2011 11:12 
A in Am3/hr stands for 'APPARENT'
eg: you have a mechanical meter installed on your gas line, operating pressure = 2Bar.
The reading you see on the meter is 'Apparent' or Am3.
When corrected for the line pressure, you get m3= Am3 x(line pressure in bar +1)

Further, m3, when corrected for temperature, atmospheric pressure.... and standardised to STP (Standard temperature & pressure) is called Sm3.

The volume flowed per hour can thus be stated as
1. Am3/hr= Apparent flowrate
2. m3/hr = actual flowrate
3. Sm3/hr= actual flowrate at STP
Source(s):
Me- a metallurgical Engr of 20+ yrs experience specialising in Gas flow and furnaces

 abab

link 4.05.2011 12:31 
Yakov, ПРЕОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО! You are my savior!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo