DictionaryForumContacts

 Krio

link 28.04.2011 11:10 
Subject: Сторона, получившая претензию law
помогите избежать рунглиша, плиз!

есть 2 стороны - Сторона, предъявляющая претензию, и Сторона, получившая претензию.
если первую я назвала the Claiming Party, то как лучше поступить со второй? the Claim Receiving Party??

заранее спс!

 Krio

link 28.04.2011 11:29 
сюда же:
"привлечь в качестве третьего лица "

В случае нарушения условий (обязательств) настоящего Контракта со стороны Продавца, Покупатель обращается с требованиями непосредственно к Продавцу, а не к дочерней компании. В случае судебного разбирательства Покупатель вправе привлечь в качестве третьего лица дочернюю компанию.

Леонид Джепко рекомендует выражение
bring into the proceedings as a non-party intervener

а вы что скажете?)

 Anakonda

link 28.04.2011 11:48 
а "third party" для "третьего лица" чем плох?

 Anakonda

link 28.04.2011 11:52 
а для "привлечь", мне кажется, можно "involve/engage" использовать...

 Krio

link 28.04.2011 11:55 
дык не знаю) вот и советуюсь...

вот здесь еще обсуждение: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/law_general/2634622-третье_лицo_которое_заявляет_самостоятельные_требования.html

Angela Greenfield пишет: 14:27 Oct 17, 2010
"Максим, вы можете не соглашаться, но в США "party" - это сторона процесса (истец или ответчик), которая заявляет самостоятельные требования, поэтому все третьи лица (присоединившиеся к истцу без заявления требований, заявляющие самостоятельные требования или не имеющие самостоятельные требования) - это interveners. Мы переводим не для постсоветских стран, а для англоговорящей публики. Я знаю разницу, поверьте."

вот и стало любопытно...

3

 askandy

link 28.04.2011 11:56 
Сторона, получившая претензию

consider:
the Party being claimed against

 Anakonda

link 28.04.2011 11:59 
"сторона, получившая претензию" - "party claimed against"(?), как вот тут, например: http://nslaw.nsbs.org/nslaw/displayDocument.do;jsessionid=7086814818E763E126670A64B3B3CE28?id=4844

 Anakonda

link 28.04.2011 12:00 
А сторона, предъявляющая претензию, еще может называться "claimant", это так, к слову...

 Krio

link 28.04.2011 12:07 
askandy, Anakonda, спасибо за ваши варианты!

а что бы вы выбрали на "обязательный претензионный порядок" - extrajudicial dispute resolution procedure или mandatory complaint procedure?

Для разрешения споров по настоящему Контракту Стороны устанавливают обязательный претензионный порядок.
При невозможности разрешения спора между Сторонами в претензионном порядке, спор разрешается в Арбитражном суде.

 Anakonda

link 28.04.2011 12:18 
Я бы предпочла первый вариант. Но это сугубо мои персональные предпочтения.

 askandy

link 28.04.2011 12:33 
как вариант...
All disputes arising from this Contract shall be resolved following / in keeping with a (mandatory) claiming procedure to be established by the Parties.

 Krio

link 28.04.2011 12:37 
спасибо ещё раз.

подумаю...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo