DictionaryForumContacts

 novy

link 27.04.2011 12:55 
Subject: перевод словосочетания "soil to be sealed" контекст- опросные листы безопасности REACH
перевод словосочетания "soil to be sealed" контекст- опросные листы безопасности
Просьба дать комментарии,как правильно перевести словосочетание (контекст- отрывок из опросных листов REACH (Регистрация, оценка, разрешение и ограничение химических веществ) :
""Soil : All relevant soil surfaces in the facility have to be sealed."
(Требование к) почве: Вся почва вокруг установки должна быть утрамбована (уплотнена??)(залита??)
C уважением,

 Denisska

link 27.04.2011 13:32 
грунтовые полы/поверхности должны быть изолированы (?)

 Karabas

link 27.04.2011 13:41 
Почему "вокруг установки"? "На объекте" imho. По поводу же грунта (лучше, по-моему, чем "почвы"), то "утрамбован" будет нормально.

 Sine Qua Non

link 27.04.2011 17:11 
Если речь о хим.веществах, то имеется в виду, что поверхность должна быть устроена таким образом,чтобы препятствовать проникновению хим.веществ в почву.
Посмотрите: http://www.agrivert.co.uk/sealed.htm

 Susan

link 27.04.2011 17:54 
Sine Qua Non +1
типа: ... на объекте должно быть обеспечено такое (напочвенное) покрытие, которое бы препятствовало проникновению хим.веществ в почву.

 novy

link 28.04.2011 5:39 
Большое спасибо всем ответившим за разрешение моих сомнений!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo