Subject: выпуск автомобилей на линию Подскажите, как лучше перевести фразу "выпуск автомобилей на линию". Подразумевается, выход автомобиля в рейс, или количество автомобилей, задействованных в работеЗаранее всем спасибо за помощь :) |
"Подразумевается, выход автомобиля в рейс, или количество автомобилей, задействованных в работе" Две разные весчи, как мне видится. дали бы предложение что-ли... |
sledopyt, "выход автомобиля в рейс, или количество автомобилей, задействованных в работе" - возможно, и разные понятия... но в моем случае "выпуск а/м на линию" подразумевает как раз автомобили, которые задействованы сейчас в работе (в противовес а/м, которые в ремонте или уже совсем не подлежат ремонту, нет ТО или разрешений на перевозку спец. грузов итп). Предложение на перевод такое: "сезон перевозок показал положительную тенденцию в увеличении коэффициента выпуска автомобилей на линию, увеличении количества рейсов..." мои варианты перевода "running trucks" или "trucks in operation" |
Оба варианта могли бы подойти, если бы не "коэффициент". "Коэффициент выпуска на линию" (он же КВЛ), похоже, есть термИн. Вот его бы нам найти! Нужна помощь зала. |
Уважаемая аудитория переводчиков! окажите посильную помощь в переводе термина "Коэффициент выпуска на линию" :)))))) |
trucks - это только грузовики. У Вас - vehicles, скорее всего |
вот оно: on-road vehicles |
в грузоперевозках у нас задействованы только грузовые машины (trucks)... остальные ТС выполняют другие функции... просто я делаю перевод про результаты сезона ГРУЗОПЕРЕВОЗОК, поэтому здесь важны результаты/показатели именно грузовых а/м. |
Yippie, я поискала в гугле термин "on-road vehicles"... не нашла ни одной ссылки :(((( есть all-road vehicles |
гугл http://www.epa.gov/oms/hwy.htm но мне термин дал мой автомобильный гуру. Машины, которые выехали из парка на работу - рейсовые автобусы, грузовички-развозчики и прочие еще называются on-line vehicles Это тоже съедобное. |
Yippie, спасибо за разъяснение. Наши компанейские автомобильные гуру аглицкого не знают и помочь мне не могут :(. Вариант on-line vehicles мне оч нравится. И как я сразу не догадалась так перевести? Всё гениальное просто! :) еще раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |