DictionaryForumContacts

 vtb

link 23.04.2011 19:04 
Subject: Cумма налога, уплаченная в иностранных государствах, подлежащая зачёту в Российской Федерации tax.
Пожалуйста, помогите перевести:
Cумма налога, уплаченная в иностранных государствах, подлежащая зачёту в Российской Федерации -
Total amount of the tax paid abroad and subject to credit offset in the Russian Federation ?

 Sjoe!

link 23.04.2011 19:12 
Поищите в сети англ. версию 3-НДФЛ от одной фирмы из "четверки". От Янга, например. У них приличный (практический, а не формальный) перевод.

Не найдете - keep it simple: Tax paid in foreign jurisdictions and creditable in Russia.

 Yippie

link 24.04.2011 2:27 
(the amount of) taxes paid to foreign countries is subject to RF tax credit
подойдет?

 NC1

link 24.04.2011 4:53 
Все гораздо проще: foreign tax credits.

 Sjoe!

link 24.04.2011 5:14 
Да не так, чтоб проще... Я о FTC уже подумал. Не прокатывает.
1. FTC - cвершившийся факт. А это - строка в декларации, которую еще только предстоит подать и FTC получить. Так что это скорее размер FTC claim. Но вот не факт, что FTC will be granted в указанном размере, поскольку не со всеми странами имеются treaties, и в любом случае уплату надо доказывать документально.
2. И поскольку это декларация, выходит так, что должна быть указана сумма налогового зачета, УЖЕ произведенного за пределами РФ.
3-НДФЛ и так заморочно составлена, а тут еще и это...

 ОксанаС.

link 24.04.2011 7:04 
встречалось
amount of foreign tax eligible for credit in the RF

 NC1

link 24.04.2011 8:04 
Sjoe!,

Поправьте меня, если я ошибаюсь, но claim -- это ВСЯ налоговая декларация. Налогоплательщик составляет ее так, как считает правильным, а налоговые органы со своей стороны вправе не согласиться с ЛЮБОЙ ее строкой, а не только со строкой, где указана сумма зачета по иностранным налогам... Буду рад, если Вы мне укажете на ляпы в моих рассуждениях.

 Sjoe!

link 24.04.2011 9:07 
Не ляп, а скорее, расширение и смещение понятия.
Кас. "claim -- это ВСЯ налоговая декларация" - В глобальном, такскать, общечеловеческом смысле, да. Т.е. в части "так, как считает правильным".
Но реально tax credit claim формулируется не в этой строке, а ниже, там, где смысл - "зачтите мне то, что я уже уплатил по месту источника за пределами РФ в размере, указанном выше", т.е. в этой строке (о которой идет речь ЗДЕСЬ.)

Вот ОксанаС. ту самую формулу верно привела. Обратите внимание на слово eligible. В нем претензия заложена на возможность применения по усмотрению налогового органа. Но не обязанность (subject to), как тут предлагали. Да, в русском тексте "подлежащая". Но тогда налогоплательщик сам должен определить, подлежит или нет. А для этого надо знать, есть ли double tax treaty у России со страной, где он работал. ОК, США, там, Великобритания... Понятно. А Габон, к примеру? Буркина Фасо? Ну, это экзотика. А Приднестровье? Или Турецкая Республика Кипр? Вот этого сколько угодно.
Впрочем, это и к eligible в той же мере относится.

 axpamen

link 24.04.2011 13:24 
foreign tax credit

 Yippie

link 24.04.2011 16:11 
=налоговые органы со своей стороны вправе не согласиться с ЛЮБОЙ ее строкой
декларации составляются или правильно, или не правильно. В этом случае выражение "вправе не согласиться с ЛЮБОЙ ее строкой" теряет свое значение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL