DictionaryForumContacts

 velta

link 23.04.2011 15:59 
Subject: график под названием Perceived Country by Country Technical Strength (2010) tech.
график под названием Perceived Country by Country Technical Strength (2010)

Perceived Country by Country
Technical Strength (2010) - это название графика (по оси "y" даётся перечень стран)
Источник:
http://www.battelle.org/aboutus/rd/2011.pdf

Как можно перевести название графика?

 Alexander Orlov

link 23.04.2011 19:52 
собственная оценка технической мощи различных стран?

 10-4

link 24.04.2011 11:44 
Техническое развитие в 2010 г. по странам.

 silly.wizard

link 24.04.2011 11:58 
а у графика-то кроме названия есть и пояснение снизу! аскер, отчего не привели это здесь? это и есть нужный кусок контекста:
"Ratings (1=Weak to 5=Strong) by responders to Battelle/R&D Magazine Survey"

имхо:
субъективная оценка технической мощи стран

 silly.wizard

link 24.04.2011 12:00 
или просто: "оценка технической мощи стран"
(а то, что она "субъективная", будет ясно из пояснения - вы ведь его тоже переводите, да?)

 10-4

link 24.04.2011 12:22 
Техническая "мощь" - это как-то неизмеряемо и пафосно. Я предпочел бы "развитие".

 Ухтыш

link 24.04.2011 12:28 
А я листала до графика, листала..и не долистала.. Хорошо когда есть неленивые люди!)) сорри за оффчик, пасха же таки)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo