Subject: Автомобильная рубрика, выходить в эфир Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится "автомоб.рубрика" и "выходить в эфир"?Информация будет предоставлена в автомобильной рубрике выходящей в эфир телепрограммы «ХХХ» Сar topic??? (так, наверное, нельзя сказать). go on the air - то, что Лингво дает, применим ли этот вариант? |
|
link 21.04.2011 6:53 |
the info will be featured on [the] XXX television program/show in the (automotive/?) segment. |
Огромное спасибо, silly! |
это радиопередача или телевизионная передача? от этого и зависит как правильно сказать "выходить в эфир" и "рубрика". car не правильно. правильно automotive/ |
Телевизионная передача |
тогда рубрика = телевизионная программа. on air - это для радиопередач (в эфире). для вашего случая broadcast. в общем ерунда какая-то. ))) silly.wizard в общем правильно сказала (только не шоу). the information will be featured on [the] XXX television program in the automotive heading. |
Подождите, Вы меня не путайте :) TV broadcast - это ведь и радио-, и телепередача. Можно еще написать telecast. А в моем контексте рубрика В этой телепрограмме, а не сама программа |
повторяю: the information will be featured on [the] XXX television program in the automotive heading. |
|
link 21.04.2011 10:49 |
Информация будет предоставлена в автомобильной рубрике выходящей в эфир телепрограммы «ХХХ» The info will be provided in the Car segment of the aired TV show XXX |
You need to be logged in to post in the forum |