|
link 20.04.2011 20:19 |
Subject: Анализ Безопасного Проведения Работ (АБР) Коллеги,существует ли хороший перевод нашего понятия "Анализ Безопасного Проведения Работ (АБР)"? Что-то небуквальное, типа "Method Statement" как перевод "Плана производства работа (ППР)"? |
|
link 20.04.2011 21:00 |
Регламент проведения работ. Это есть в мультитране как work method statement. |
|
link 20.04.2011 21:01 |
АБР - анализ безопасности работ (без проведения) |
|
link 20.04.2011 21:46 |
Спасибо, Дарья! Вот думаю, может, переводить всё однородно: ППР - work method statement АБР - work safety analysis Как считаете? |
|
link 20.04.2011 22:17 |
Гугль выдаёт: job safety analysis |
|
link 20.04.2011 23:23 |
Elena, Вы правы. JSA, наш АБР. - Job Safety Analysis |
|
link 21.04.2011 1:04 |
АБР - JSA - job safety analysis, проходит по всей документации, даже и сомнений быть не должно :) |
|
link 21.04.2011 1:07 |
однородно не надо! job - конкретная рабочая задача под которую выполняется анализ работ, а "work" в work method statement - на вид работ, дисциплину в целом. |
|
link 21.04.2011 7:20 |
Спасибо всем сахалинкам и водолейкам! :) Мы будем жить теперь по-новому: ППР - work method statement |
Asker Анализ безопасного Ведения работ - это не наш термин, это уже перевод ИХ job safety analysis |
JSA - Job Safety Analysis. Это совсем не "наше" понятие, если вы имеете в виду российскую промышленность. Оно пришло от западных компаний, и слава Богу! По-русски никогда не "Анализ Безопасного Проведения Работ", а скромно "Анализ безопасного проведения работ." :) |
You need to be logged in to post in the forum |