Subject: перевод словосочетания "приточная полость",конструкторская проработка","конструкторское сопровождение"(контекст- компрессорное оборудование) Просьба специалистов области компрессорной терминологии дать комментарии по переводу словосочетания "приточная полость" в следующем предложении"Просим направить в наш адрес технико-коммерческое предложение на модернизацию узла уплотнения,исключающую попадание масла в приточную полость компрессоров АВ-1 и АВ-2 при этом выполнив конструкторскую проработку с обеспечением комплектной поставки сухих уплотнений и конструкторское сопровождение обработки корпусов" |
Что касается терминов, то "конструкторская проработка" есть в МТ, "конструкторское сопровождение" - я бы взяла, наверное, engineering support, "приточная полость" - возможно, выбранный Вами вариант и неплох (не берусь судить). Но! необходимо переделать построение самого предложения, в нём, imho, довольно много неточностей и даже ошибок. |
...preventing oil ingress into compressors AB-1 and AB-2 inflow cavity ...having performed design studies with provision of complete delivery of dry seals and design support of... |
|
link 20.04.2011 13:57 |
технико-коммерческое предложение на модернизацию узла уплотнения..., при этом выполнив конструкторскую проработку, с обеспечением запятые забыли поставить |
"send to us" - здесь не годится. Явно имеется в виду "подготовьте". Да и весь перевод по-английски совершенно не понятен. Уточните, что подразумевается под обработкой корпусов - имхо, изменения в корпусах в связи с реконструкцией уплотнений. Our company would like you to consider a rebuild project for our compressors AB-1 and AB-2 and prepare a relevant Technical and Commercial Proposal. The potential assignment must aim at rebuilding the seal in such a way that no oil can enter the inflow cavities of the compressors and also include engineering and delivery of the dry seals as an assembly as well as related modifications to the compressor shells. |
You need to be logged in to post in the forum |