|
link 18.04.2011 15:04 |
Subject: Bidaily - дважды в день или раз в два дня? Bidaily - дважды в день или раз в два дня?Гугл не помог: слово активно используется как в первом, так и во втором значении. В надежде отыскать истину я посмотрела также bimonthly и biannually - с ними та же ерунда. Перевожу памятку для выезжающих в командировку за рубеж. Один из пунктов гласит: "Работник должен в целях безопасности... бла бла бла... organize A DAILY OR BIDAILY telephone call with one relative or corporate person at the home location". Речь о регионе EMEA - то есть, памятка может относиться как к Швейцарии, так и к Ираку. Хоть жребий бросай! :-( |
логика подсказывает второе |
|
link 18.04.2011 15:08 |
Здесь - раз в два дня. imho |
наш OED лучше вашего урбандика 4.I.4 Lasting or continuing for two ―; occurring or appearing every two ―; as biennial, bi-hourly, bi-monthly, bi-weekly. |
|
link 18.04.2011 15:16 |
Я тоже думаю, что раз в два дня, а то тренькать по нескольку раз в день to corporate person- как-то не комильфо. Кстати, Анна, в вашей же ссылке "every two days" звучит дважды, а "twice each day" тока единожды. Чистая арифметика и здравый смысл :)) |
|
link 18.04.2011 15:17 |
Анна Ф По Вашей ссылке есть оба варианта. Соотношение голосов за и против не дает однозначного вывода. |
|
link 18.04.2011 15:22 |
....да и сама грамматическая конструкция - A DAILY OR BIDAILY telephone call - подразумевает то же самое....ОДИН звонок (Sic!) раз в день или раз в два дня. |
|
link 18.04.2011 15:25 |
nephew, Oleg, Анна, San-Sanych и все, кто (мало ли) успеет высказаться, пока я пишу ответ. Спасибо вам за отклики и ссылки, буду знать теперь про urbandictionary и про OED. :-) Я тоже склоняюсь ко второму варианту, и как раз соображение "тренькать по нескольку раз в день to corporate person - как-то не комильфо", которое высказал San-Sanych, мне тоже близко. Воображаю. "Привет. Это Вася. Я в Осло. Жив-здоров." Через несколько часов: "Привет. Это Вася. Я в Осло. Жив-здоров." После пяти-шести таких звонков самой захочется поехать в Осло и отдубасить товарища Васю, чтобы он уже был немножко менее жив и здоров и понял, что такое настоящие travel risks! :-) |
http://en.wiktionary.org/wiki/biweekly ... Like bimonthly and biennially, but unlike biannually, in the adjective and adverb senses, the prefix bi- applies to the week rather than to the events that occur, therefore giving the sense of “every two weeks”. Since the term is also used in the UK to mean “twice a week”, it is ambiguous there. In British English, for the sake of clarity, it is advisable to use one of the synonyms instead. |
|
link 18.04.2011 15:27 |
А ларчик-то! San-Sanych, мой Вам благодарный поклон, теперь сомнений не осталось! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |