DictionaryForumContacts

 ochernen

link 18.04.2011 9:54 
Subject: Срочно. Правильно ли переведено название вакцины с английского? steam.
Оригинал:
STREPTOCOCCUS PNEUMONIAE POLYSACCHARIDE SEROTYPE (1,5,6B,7F,9V,14,23F)-PD CONJUGATE (1 µg/d), SEROTYPE 4-PD CONJUGATE (3 µg/d), SEROTYPE 18C-TT-AH CONJUGATE (3 µg/d), SEROTYPE 19F-DT CONJUGATE (3 µg/d) VACCINE - FINAL CONTAINER

Мой вариант:
КОНЪЮГИРОВАННАЯ ВАКЦИНА ПРОТИВ STREPTOCOCCUS PNEUMONIAE НА ОСНОВЕ ПОЛИСАХАРИДА СЕРОТИП (1,5,6B,7F,9V,14,23F)-КОНЪЮГАТ ПРОТЕИНА D (1 мкг/дозировка), СЕРОТИП 4-КОНЪЮГАТ ПРОТЕИНА D (3 мкг/дозировка), СЕРОТИП 18C-TT-AH КОНЪЮГАТ (3 мкг/дозировка), СЕРОТИП 19F-DT КОНЪЮГАТ (3 мкг/дозировка) - КОНЕЧНЫЙ КОНТЕЙНЕР

Что-то я запутался в этих конъюгатах. Если нетрудно исправьте пожалуйста.
Заранее благодарен.

 OlgaAvdeeva

link 18.04.2011 11:38 
Про конъюгаты не знаю, но размерность, очевидно, мкг в одной дозе (не в дозировке).

 Dimpassy

link 18.04.2011 14:31 
+
1) полисахаридная конъюгированная вакцина для профилактики инфекций, вызванных Strept. pneumoniae серотипов ..., конъюгированных с ... (и, наверное, лучше аббревиатуры белков-носителей тоже перевести)

 ochernen

link 18.04.2011 15:32 
Спасибо Огромное Всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo