Subject: Срочно. Правильно ли переведено название вакцины с английского? steam. Оригинал:STREPTOCOCCUS PNEUMONIAE POLYSACCHARIDE SEROTYPE (1,5,6B,7F,9V,14,23F)-PD CONJUGATE (1 µg/d), SEROTYPE 4-PD CONJUGATE (3 µg/d), SEROTYPE 18C-TT-AH CONJUGATE (3 µg/d), SEROTYPE 19F-DT CONJUGATE (3 µg/d) VACCINE - FINAL CONTAINER Мой вариант: Что-то я запутался в этих конъюгатах. Если нетрудно исправьте пожалуйста. |
|
link 18.04.2011 11:38 |
Про конъюгаты не знаю, но размерность, очевидно, мкг в одной дозе (не в дозировке). |
+ 1) полисахаридная конъюгированная вакцина для профилактики инфекций, вызванных Strept. pneumoniae серотипов ..., конъюгированных с ... (и, наверное, лучше аббревиатуры белков-носителей тоже перевести) |
Спасибо Огромное Всем! |
You need to be logged in to post in the forum |