DictionaryForumContacts

 impel

link 17.04.2011 18:27 
Subject: fish-framing
проблемка возникла
вот такая фраза
"Индивидуальные значения сперматокрита у отдельных самцов колебались от 3.83 до 8.93%. "
Суть статьи - разведение осетровых, проводились исследования по повышению качества спермы у русского осётра, надеюсь контекст понятен
вопрос - нужен ли артикль перед сперматокритом
и как лучше перевести "with separate males" или "with individual males"
если брать второй случай - то тогда в одном предложении будут два одинаковых слова....помогите пожалуйста. буду очень и очень благодарна

 Alexander Orlov

link 17.04.2011 19:33 
certain males

 sledopyt

link 17.04.2011 19:44 
Индивидуальные значения сперматокрита = значения сперматокрита у отдельных самцов --> so it's either of the two

артикль не нужен

option
Spermatocrit levels among individual male fish ranged from ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo