Subject: Scientist II Кто-нибудь знает, что означает Scientist II. Это типа "научный работник второй категории", или есть какой-нибудь устоявшийся термин?Заранее признателен |
Скорее "научный сотрудник"... :) А насчет категорий -- это обычно завуалированный намек на желательный стаж. |
А как тогда его корректно перевести (фармацевтический текст, отчет об исследовании стабильности препарата)? "Научный сотрудник со стажем"? |
|
link 16.04.2011 18:10 |
Научный сотрудник с завуалированным намеком на стаж =) |
|
link 16.04.2011 18:13 |
Он. А есть где-то может текст насчет Scientist I, Scientist III? Офф. Может это Scientist I, Scientist II, Scientist возвращается:)? |
natrix_reloaded -))) Тогда уж актуальнее "Scientist в 3D" А по теме. Просто в конце текста есть фамилия автора отчета и его должность "Scientist II, Regulatory Affairs" |
to silly.wizard Научный сотрудник с завуалированным намеком на стаж =) К сожалению такое не поместится в отведенную клеточку )) |
|
link 16.04.2011 18:25 |
и еще один вариант без понимания: "... второй степени" |
|
link 16.04.2011 18:29 |
Вот только хотела написать... Здесь есть два пути: 1) узнаете. какой страны документ, после чего проводите полдня в интернете, лихорадочно гугля, дабы изучить и постичь "их" табель о рангах касательно ученых... 2) "тупо" пишете "ученый второй категории/ степени" и забываете об этом- навряд ли кто-то когда-то правду откопает... |
natrix_reloaded Да, я наверное так и сделаю. Напишу "второй степени" и все на этом. Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |