|
link 13.04.2011 21:02 |
Subject: Система оценки знаний (образование) Система оценки знаний (образование)Помогите, пожалуйста, перевести название документа: Мой вариант: Interpretation of knowledge assessment system of students of Faculty of economics Еще вызывают сомнения такие фразы: Заранее благодарю за любую подсказку! |
Department of Economics Student Knowledge Assessment System |
|
link 13.04.2011 21:20 |
Спасибо! |
I'd say Academic Standing Evaluation System at the Department of Economics по остальному, лучше в контексте |
|
link 13.04.2011 21:31 |
В контексте получается следующее: 1) По части предметов знания студентов оцениваются дифференцировано. Выставляются следующие оценки: .. 2) В случае получения оценки "неуд-но", студент должен пересдать предмет на более высокую оценку. А вариант "Faculty of economics" не используется?? |
option: 1)Student academic achievements are evaluated on a per-course basis using the following grading system/scale: 2) A student who receives a failing grade must retake the exam to achieve a passing grade/score |
BTW, Academic Performance Evaluation System would be a better choice for Система оценки знаний |
|
link 13.04.2011 22:10 |
Большое спасибо!! |
"А вариант "Faculty of economics" не используется??" вполне, и несмотря ни на что |
|
link 13.04.2011 22:28 |
///А вариант "Faculty of economics" не используется??/// Смотря для кого переводите... |
|
link 13.04.2011 22:39 |
Перевод для подачи в ВУЗ в Англии. |
|
link 13.04.2011 22:45 |
В Англии можете смело писать Faculty... |
You need to be logged in to post in the forum |