Subject: отчества в официальных документах Здравствуйте, товарищи.Прошу совета в плане - следует ли транслитерировать отчества в переводе официальных документов, типа акта на зем. собственность, свидетельство о браке и пр. Или отображать их сокращенной буквой типа с точкой. Ivan I. Ivanov.??? Или тем, кому предназначется перевод, глубоко по фиг, как звали папу владельца документа??? Спасибо заранее. |
|
link 8.04.2011 11:03 |
А если нотаризация? Надо писать полностью: Ivan Invanovich Ivanov. А то так в переводах официальных американских документов будем писать Б.Х. Обама (у нас, мол, принято знать первую букву имени "папы владельца документа"). |
:) Ну в целом, Вы правы, спасибо! |
Писать надо так, как указано в оригинале. Полностью - значит полностью. |
|
link 8.04.2011 11:59 |
Alexander Orlov А лучше - Обама Б.Х. |
You need to be logged in to post in the forum |