Subject: I regret often that I have spoken, never that I have been silent Пожалуйста, помогите перевести.I regret often that I have spoken, never that I have been silent Выражение встречается в следующем контексте: Это какое-то высказывание римского поэта Публия Сира. Заранее спасибо. |
Лучше смолчать, чем худое молвить -? |
P.S. сам не переводил, а нашел эту цитату в сети.:)) |
найдено в интернете: Мне часто приходилось раскаиваться в своих словах, но ни разу я еще не пожалел о том, что промолчал. |
Нередко сожалею я о своих словах, но о молчании - никогда. |
|
link 7.04.2011 21:27 |
я часто сожалел, что говорил, но никогда - что молчал |
не могу не сказать - SirReal, классно! Вы лучше перевели - лаконичнее, звучит намного лучше, чем точный перевод цитаты, найденный Mumma. |
АО -- тоже хороший вариант А если еще короче: Слово --серебро, молчание -- золото ) |
афоризм-близнец на эту же тему: Я часто раскаивался в том, что говорил, но редко сожалел о том, что молчал (Фома Аквинский) http://www.aphorismos.ru/silence/4.php |
Судя по всему, это он и есть. Если именно близнец, тот либо однояйцевый, либо при переводе искажение. |
И вообще с афоризмами не прогадаешь- даже если (совсем) не тот нашел (это я про себя), много чего по дороге узнаешь. Я так минут 10 разные читал, спасибо аскеру за вопрос. Могут ведь, если хотят:)) |
что характерно, в этой же ссылке и Публилий Сир цитируется |
ИМХО Слово не воробей... |
You need to be logged in to post in the forum |