DictionaryForumContacts

 lisap

link 6.04.2011 15:19 
Subject: торговое оборудование - стеллажи под автохимию
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, с переводом фразы "стеллажи под автохимию, аккумуляторы"

Контекст: название раздела на сайте компании, которая производит эти самые стеллажи (металлические).

Мои варианты

Automobile chemicals and batteries (shelf) stands

Automobile products (shelf) stands

Stands for auto(mobile) products

кажутся мне паршивенькими...

Нужно, чтобы это понятно и красиво звучало (выглядело:) )
Огромное спасибо

 Dmitry G

link 6.04.2011 15:44 
Используйте, например, metal racks вместо stands, auto beauty products вместо chemicals.

 lisap

link 6.04.2011 15:52 
О, гуглится, спасибо) Видела этот вариант в словаре, но не подумала о нем. Есть загвоздка - я редактирую уже существующий перевод сайта, в котором везде stands.
Auto beauty - СПАСИБО! Это действительно красиво звучит :)))

(существующий вариант - motor lubricants :) )

 vaostap

link 6.04.2011 19:46 
Чтобы "понятно и красиво звучало (выглядело:)", надо посмотреть, как там "у них" и твердой рукой редактора "сделать красиво" у себя.

 A Hun

link 6.04.2011 21:25 
beauty это для женщин, а не для автохимии. car care products вот как правильно!

motor lubricants - категорически некорректно.

 10-4

link 6.04.2011 21:44 
Например:
Beauty Shine Car Care Products -
BKB Automotive Cosmetics, Inc. is the manufacturer of the Beauty Shine Line of advanced car care products.

 lisap

link 7.04.2011 7:25 
vaostap, спасибо, очень полезная ссылка *потирает руки*!

A Hun, тоже хороший вариант, гугл выдает почти равное количество ответов, но в пользу красоты :)

 lisap

link 7.04.2011 7:36 
Ответьте еще на два вопроса, если не трудно.

"стеллаж наклонный" ну например, как такой :

Вариантов нет, разве что inclined ?

и "стеллаж с дугами"

with arcs ??

 A Hun

link 7.04.2011 9:32 
lisap, все же если быть точнее, есть care care products и есть automotive chemicals (подкапотная химия). это разные линии продуктов, у них разное предназначение и их нужно разделять.

 lisap

link 7.04.2011 9:41 
A Hun, ясно, спс!:)

 Eagle39

link 7.04.2011 10:21 
если у вас обычные стеллажи, то shelf stands, а если в торговом зале выставлять, то мне встречалось sales displays (shop displays)
или display stand/rack for...

можно вместо inclined использовать sloping

 lisap

link 7.04.2011 12:55 
Я сделала их display stands, чтоб сохранить "терминологию", т.к. редактирую только часть сайта.

А sloping звучит так неприятно... Какое-то sloppy :)) Но, видимо, это все-таки слоупинг, спасибо.

2

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo