Subject: нужна консультация по переводу фразы из Дистрибьюторского Соглашения Просьба проконсультировать к чему относится фраза «less 25% (twenty-five percent) to cover the Company's costs» и как правильно ее перевести - контекст следующий(выдержка из Дистрибьюторского соглашения):«In the event of termination under Clause 17.1 above, by the Distributor, the Principal may at its discretion repurchase Franchised Products which are commercially resalable at a cost equal to the current “ABM” Co. price or the actual price paid by the Distributor, whichever is the lower, less 25% (twenty-five percent) to cover the Company's cost of inspection, packing and restocking. In addition, Distributor shall bear the cost and risk of shipping the Product back to the Company's business unit(s) from which the Product originated.” |
|
link 6.04.2011 8:11 |
за вычетом 25% на покрытие затрат... (http://multitran.ru/c/m/CL=1&s=less&l1=1) "Статье 17.1,указанной выше" - Статьи не указывают; если не ошибаюсь, принято писать просто "Статье 17.1 выше". "По стоимости равной текущим ценам прайс листа компании “ABM”" - запятая пропущена, и в оригинале ничего нет про прайс-лист. |
В образце такого Соглашения, которое есть в Пособии для р-а перевода коммерческо-правовых текстов, стороны именуются Принципал и Агент. В Вашем случае, наверное, уместно будет - Принципал и Дистрибьютор |
Большое Всем спасибо за консультацию и комментарии! |
You need to be logged in to post in the forum |