|
link 5.04.2011 20:00 |
Subject: holder's responsibility Уважаемые коллеги,прошу првоерить перевод и помочь с последней фразой: This document is the property of COMPANY and shall not be disclosed to third parties or reproduced without permission of the owner. This document has been generated by an Electronic Document Management System. When printed, it is considered as a for information only copy. The controlled copy is the screen version and it is the holder's responsibility that he/she holds the latest valid version. Данный документ является собственностью КОМПАНИИ и не может быть раскрыт третьим лицам или воспроизведен без соглашения владельца. Заранее большое спасибо. |
|
link 5.04.2011 21:32 |
up |
1)Electronic Document Management System - мне кажется, что это Электронная система документооборота. 2) Электронная версия согласована и утверждена - по-английски это где? 3) Предложение с вопросительными знаками вроде бы не требует исправлений |
|
link 6.04.2011 17:58 |
Спасибо за ответ. 2 - The controlled copy is the screen version. |
|
link 6.04.2011 20:14 |
The controlled copy is the screen version - Электронная версия согласована и утверждена???? Там написано, что контролируемым экземпляром является экранная версия. Про согласование и утверждение нет ни малейшего намека. Контролируемый документ (экземпляр) - это тот документ (экземпляр, копия), который поддерживается в актуальном состоянии. Это значит, что (1) местонахождение всех контролируемых экземпляров зарегистрировано, и (2) в случае изменения документа заменяются (или исправляются) все контролируемые экземпляры. Переводимая фраза утверждает, что контролируемым экземпляром документа считается то, что видно на экране. В то же время распечатка, например, с этого же экрана контролируемым экземпляром не является. То есть, если в документ вносятся изменения, то экранная версия будет отражать последнюю версию. А вот ваша распечатка отозвана у вас и заменена на новую не будет :))) И вы даже не узнаете, что документ уже изменился, если сами не будете регулярно сверяться с экранной версией - о чем и предупреждает вас следующая фраза: it is the holder's responsibility that he/she holds the latest valid version. |
|
link 6.04.2011 20:20 |
Большое спасибо за разъяснение!!! |
без согласия |
без разрешения! |
|
link 6.04.2011 20:28 |
Спасибо, Аня )) |
|
link 6.04.2011 20:46 |
holder's responsibility that he/she holds the latest valid version - здесь responsibility означает не ответственность, а обязанность. И, вероятно, не в том смысле, что holder должен обязательно что-то делать, а в том, что никто другой за него это не сделает. Т.е. смысл не "его посадят в тюрьму за обладание последней версией", как получается у вас, а "он сам должен позаботиться, чтобы у него была последняя версия" Предлагаю варианты перевода: |
|
link 6.04.2011 20:52 |
Спасибо большое, Олег. Ценное замечание. Исправлю. |
You need to be logged in to post in the forum |