|
link 5.04.2011 0:21 |
Subject: By personal covenant or by mortgaging or charging all or part of the undertaking Подскажите, пожалуйста, как переводится фразаto guarantee, support or secure, by personal covenant or by mortgaging or charging all or part of the undertaking" из типового учредительного договора компании. Особенно меня интересует, что означает выражение "by personal covenant" и каково значение слова "undertaking" в этом контексте. Спасибо за внимание. |
to guarantee, support or secure - предоставить гарантию, поддержку или обеспечение by personal covenant - путем предоставления персональной гарантии (персонального обязательства), |
|
link 5.04.2011 6:57 |
Огромное Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |