Subject: Incident-specific investigations Доброй ночи.Подскажите, пожалуйста, как перевести покрасивШе на русский Incident-specific investigations? Контекст: Спасибо заранее! |
|
link 2.04.2011 20:35 |
есть прекрасное чисто русское слово "специфичный" |
|
link 2.04.2011 20:44 |
расследование конкретных происшествий? небось приведенный кусочек призван контрастировать с каким-то предыдущим? ("In addition,") |
расследование особых случаев, необходимых для обеспечения соответствия требованиям политик компании, будут проводиться ... |
Показываю :) We require upper management to certify that their areas of responsibility within the Company are being conducted in accordance with applicable laws as well as our Core Values, our varios commitments, policies and procedures. We regularly conduct audits of all operations and functions for compliance. In addition, incident-specific investigations necessary to ensure compliance with these policies will be conducted, including inspections, searches and interviews with relevant parties. |
|
link 2.04.2011 21:10 |
расследование происшествий +1 |
спасибо! теперь я спокойно и с чистой совестью могу лечь спать )). Доброй ночи всем. |
Да. Имеется в виду, что каждого отдельно взятого происшествия, а короче, просто расследование происшествий. Еще я бы обратился к слову инцидент, хоть и сам предпочитаю происшествие, но в корпоративной тэбэшной среде может быть приемлем и инцидент. |
|
link 3.04.2011 18:22 |
немного из космической тематики, с которой когда-то был близок: расследование нештатных ситуаций |
Да тут терли уже терки по поводу safety incident. Вообще, на производстве это не нештатная ситуация. Это очень широкое понятие, от травмы до аварии. Главное, что если просто, что то отказало и было штатно отключено защитной автоматикой, но ничего при этом не вылилось, не выбросилось, никого не убило, и не было риска и угрозы, ... то это не safety incident. |
You need to be logged in to post in the forum |