DictionaryForumContacts

 pers1fona

link 2.04.2011 20:27 
Subject: Incident-specific investigations
Доброй ночи.

Подскажите, пожалуйста, как перевести покрасивШе на русский Incident-specific investigations?

Контекст:
In addition, incident-specific investigations necessary to ensure compliance with these policies will be conducted, including inspections, searches and interviews with relevant parties.

Спасибо заранее!

 Alexander Orlov

link 2.04.2011 20:35 
есть прекрасное чисто русское слово "специфичный"

 silly.wizard

link 2.04.2011 20:44 
расследование конкретных происшествий?

небось приведенный кусочек призван контрастировать с каким-то предыдущим? ("In addition,")
показали бы - этим все-таки акцент определяется ...

 dimawww3

link 2.04.2011 20:51 
расследование особых случаев, необходимых для обеспечения соответствия требованиям политик компании, будут проводиться ...

 pers1fona

link 2.04.2011 21:06 
Показываю :)
We require upper management to certify that their areas of responsibility within the Company are being conducted in accordance with applicable laws as well as our Core Values, our varios commitments, policies and procedures. We regularly conduct audits of all operations and functions for compliance. In addition, incident-specific investigations necessary to ensure compliance with these policies will be conducted, including inspections, searches and interviews with relevant parties.

 natrix_reloaded

link 2.04.2011 21:10 
расследование происшествий +1

 pers1fona

link 2.04.2011 21:14 
спасибо! теперь я спокойно и с чистой совестью могу лечь спать )). Доброй ночи всем.

 Codeater

link 3.04.2011 16:59 
Да. Имеется в виду, что каждого отдельно взятого происшествия, а короче, просто расследование происшествий. Еще я бы обратился к слову инцидент, хоть и сам предпочитаю происшествие, но в корпоративной тэбэшной среде может быть приемлем и инцидент.

 redseasnorkel

link 3.04.2011 18:22 
немного из космической тематики, с которой когда-то был близок:
расследование нештатных ситуаций

 Codeater

link 3.04.2011 19:16 
Да тут терли уже терки по поводу safety incident. Вообще, на производстве это не нештатная ситуация. Это очень широкое понятие, от травмы до аварии. Главное, что если просто, что то отказало и было штатно отключено защитной автоматикой, но ничего при этом не вылилось, не выбросилось, никого не убило, и не было риска и угрозы, ... то это не safety incident.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo