DictionaryForumContacts

 Andrew750

link 31.03.2011 18:18 
Subject: через пять минут они добрались до Савеловского вокзала
Ребята Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Tamerlane

link 31.03.2011 18:29 
It took them 5 minutes to get to the Savyolovsky Rail Terminal.
They were at ... within 5 minutes.
within 5 minutes time

 Тимурыч

link 31.03.2011 18:33 
They reached the Savyolovsky Station in about 5 minutes.

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 18:38 
Tamerlane,
ну к Вам я еще не влезала со своими grammar-nazi замашками...
within five-minute time...
Хотя слово time тут, имхо, абсолютно лишнее (within 5 minutes вполне достаточно), но уж если Вы его вставляете... .
Только в гугл не смотрите, я вас умоляю:)

 Alexander Oshis

link 31.03.2011 18:41 
Natrix,
Grammar Macht Frei!
:))

 Tamerlane

link 31.03.2011 18:45 
within five minutes' time - с апострофом

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 18:47 
AO,
я по-немецки non capisco proprio niente:)))
Tamerlane,
с апострофом принимается:)

 Andrew750

link 31.03.2011 18:48 
спасибо! They reached the Savyolovsky Station in about 5 minutes. - этот вариант хороший

 silly.wizard

link 31.03.2011 19:23 
фраза 21:48 правильная, но в зависимости от контекста и искомого акцента вы может захотите сказать и так:

in five minutes they (reached/got to) the Sav. Station
it took them five minutes to (reach/get to) the Sav. Station

 d.

link 31.03.2011 19:25 
in another 5 minutes they reached the savyolovskiy station

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 19:30 
Ай, d, прям из-под носа увели:)...перестроимся...
Another five minutes and they reached...(уж коль скоро мы дальше упражняемся).

 silly.wizard

link 31.03.2011 19:33 
это не "из-под носа увели" - это "great minds think alike"!
или в переводе на русский "у умных людей мысли сходятся" =)

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 19:39 
"у умных людей мысли сходятся" =)
по-моему, в переводе на русский звучит несколько иначе :))))

 d.

link 31.03.2011 19:52 
another 5 min saw them at the sav stat )))

 Tamerlane

link 31.03.2011 20:01 
Within some 5 minutes they got to the ...

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 20:22 
As little as five minutes, and here they were- at S. station, ready and waiting for them:)))
мы так и роман сможем написать...

 d.

link 31.03.2011 20:30 
это вы на савелии стоите и пишете, если here? ;))

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 20:32 
Аха...The power of imagination... Я ж от первого лица...В образ вживаюсь:)

 silly.wizard

link 31.03.2011 20:34 
five minutes past, they were at the sav. station :-P

 silly.wizard

link 31.03.2011 20:35 
простите натрикс, без образа пока пишу ;)

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 20:40 
Ну, у Вас с образом дело не заставит себя ждать, я уверена...
silly.,
а слабо хайку?!
Даю первую строчку:
стою я у вокзала... (если не нравится- можно переделать:)

 silly.wizard

link 31.03.2011 20:43 
...только это вторая =)) (5-7-5)

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 20:46 
Дык можно и язык поменять- это ж просто идея...

 silly.wizard

link 31.03.2011 20:52 
да, язык - это наше всьо ;)

"padding-right:50px;">уже пять минут
я стою у вокзала...
вот и герои! five minutes passed
as i stood by the station...
came motherfuckers!

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 20:55 
Я тоже сочинила, зацените:
The spring is cold again,
I’m standing at the station
But context never comes…

 silly.wizard

link 31.03.2011 20:58 
good one, like it ;)

arrivals are always late at the context station ;)

but luckily, there is plenty of entertainment facilities for those waiting =)))

 natrix_reloaded

link 31.03.2011 21:01 
Спасибо, это как в анекдоте, "музыка навеяла":)))

 rebelpants

link 1.04.2011 0:41 
I think you lot are overdoing it a bit :)
a simple "5 min later, they were (are, if using narrative present) at Savyolovsky railway station" would do it, imho :)
OR,
"it took them 5 min to get to Savelovsky railway station"

PLEASE don't use "the" with proper names :)

 silly.wizard

link 1.04.2011 1:26 
rebelpants, we've got these two covered as well ;) ... see above at 31.03.2011 23:34 and at 31.03.2011 22:23
PS. that "the" thing is hard! ;) thanks!

 Mr_Amorous

link 1.04.2011 4:27 
Бггг.... )))

Having spent 5 minutes on the way, they managed to get to the Sav. Station )))

 10-4

link 1.04.2011 7:55 
Действительно, названия аэропортов и вокзалов употребляются БЕЗ артикля - Kennedy Airport, Waterloo Station, etc. Савеловский вокзал - сюда же.

 Анна Ф

link 1.04.2011 8:56 
And 5 minutes later they got to... (found themselves at) (reached) Savyolovsky railway station.

 Mr_Amorous

link 1.04.2011 9:01 
))) Забираю свой "the" обратно
А то действительно получается "до того самого Савеловского вокзала" )

 Tamerlane

link 1.04.2011 17:11 
Кстати, если название станции даётся без слова Station или station, артикль НИКОГДА не ставится. We got off at Queensway. Но, если речь идёт о ветке, то артикль ставится. Посмотрите Situational Dialogues by Michael Ockenden (the Queen's English): the Piccadilly, the Central и т.д.
Я заметил, что на интернете артикль перед названием станции со словом Station (station) иногда ставится, а иногда нет. Погуглите для себя.

 tumanov

link 1.04.2011 17:37 
Мне нравится совет англоговорящему коллеге про погуглить, чтобы знал, как надо разговаривать.
Первый апрель, прямо.
:0)

 Tamerlane

link 1.04.2011 17:41 
Here is what one Mark Lieberman had to say on this, unleashing quite a spirited discussion among native speakers.
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2844

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo