Subject: instand Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Очевидно, опечатка, и подразумевалось inkstand = чернильница. |
или instant? |
Нет никакой опечатки, INSTAND!ПОМОГИТЕ |
ну хватит кричать! лучше бы контекст дали! |
|
link 25.07.2005 10:54 |
Давайте контекст - поможем. |
Так и хочется присоединиться к двум предыдущим постам и сказать Че так кричать-то, дайте, что справа-слева. А без контескта - первое, что приходит в инете INSTAND CR3 - Laptop Computer Stand For use in the standing position ON THE ROAD - IN THE OFFICE - AT HOME insTand gets your hot computer off your lap - lets you sit comfortably and move around at will. High-tech materials provide a stable platform free from wobbling or vibration. |
|
link 25.07.2005 10:59 |
Эсхацвай, а о чем мы там у пятницу договаривались? Ну насчет голов, ежели кто без контексту прет. Кстати, эт может быть и не из английского, а, например, из норвежского (например, опера Грига "Инстанд и Газгольда"). Короче, контекст в студию, тады и помогать будем. |
Перечень услуг, предоставляемых одной из выставочных компаний: - "warranty on instand" |
Warranty on Instand® (намек) |
|
link 25.07.2005 11:17 |
You need to be logged in to post in the forum |