DictionaryForumContacts

 Маргарита

link 25.07.2005 10:33 
Subject: instand
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 SH2

link 25.07.2005 10:35 
Очевидно, опечатка, и подразумевалось inkstand = чернильница.

 tanyusha

link 25.07.2005 10:41 
или instant?

 Маргарита

link 25.07.2005 10:50 
Нет никакой опечатки, INSTAND!ПОМОГИТЕ

 Контекст

link 25.07.2005 10:54 
ну хватит кричать!
лучше бы контекст дали!

 Translucid Mushroom

link 25.07.2005 10:54 
Давайте контекст - поможем.

 Snail 64

link 25.07.2005 10:57 
Так и хочется присоединиться к двум предыдущим постам и сказать Че так кричать-то, дайте, что справа-слева.
А без контескта - первое, что приходит в инете
INSTAND
CR3 - Laptop Computer Stand
For use in the standing position

ON THE ROAD - IN THE OFFICE - AT HOME insTand gets your hot computer off your lap - lets you sit comfortably and move around at will. High-tech materials provide a stable platform free from wobbling or vibration.

 Янко из Врощениц

link 25.07.2005 10:59 
Эсхацвай, а о чем мы там у пятницу договаривались? Ну насчет голов, ежели кто без контексту прет.
Кстати, эт может быть и не из английского, а, например, из норвежского (например, опера Грига "Инстанд и Газгольда"). Короче, контекст в студию, тады и помогать будем.

 Маргарита

link 25.07.2005 11:01 
Перечень услуг, предоставляемых одной из выставочных компаний:
- "warranty on instand"

 Kate-I

link 25.07.2005 11:14 
Warranty on Instand® (намек)

 Translucid Mushroom

link 25.07.2005 11:17 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo