Может, и так, конечно. Дело в том, что "насос рефлюкса отпарной колонны («Лето»)" -это оригинал, который надо перевести на английский. Насколько это правильно в оригинале, мне судить сложно. Трудность при переводе для меня представляет все выражение, а не только слово "Лето" в данном конексте, поскольку даже гугление не принесло результатов. Потому и надеюсь на опыт и знания других. Мои варианты перевода "stripping column reflux pump, stripper reflux pump" мне доверия не внушают, поскольку у меня подобная тема возникла впервые Еще раз заранее благодарю
|