Subject: America’s Homeland, Russia’s Motherland or China’s Fatherland????? как эти тонкости сохранить в переводе? Останавливаться на Хоумленд не хочется.про Россию ведь можно сказать и отчизна и родина и отечество. Подскажите, существуют ли стойкие сочетания, характерные для каждой страны? Россия-мама, Китай-папа? |
Правильно: Одесса-мама, Ростов-папа Это стойкие сочетания, не ошибетесь А Ваш перевод будет настолько правилен, насколько Вам понятна разница между Родина-Мать и Отечество |
...Holeland... |
Америка-дом, Россия-мать, Китай-отец |
шире контекст дайте, тут, видимо, фатерлянд еще гитлеровский |
|
link 26.03.2011 13:45 |
Волга-матушка, Енисей-батюшка, по поводу России-матери не очень уверен в широком употреблении, но Киев - мать городов русских (хотя вроде мужик?), это точно |
тут про политический режим |
Россия - родина слонов Китай - отель кактус |
You need to be logged in to post in the forum |