DictionaryForumContacts

 jirafa

link 26.03.2011 11:42 
Subject: America’s Homeland, Russia’s Motherland or China’s Fatherland?????
как эти тонкости сохранить в переводе? Останавливаться на Хоумленд не хочется.
про Россию ведь можно сказать и отчизна и родина и отечество. Подскажите, существуют ли стойкие сочетания, характерные для каждой страны? Россия-мама, Китай-папа?

 Yippie

link 26.03.2011 12:33 
Правильно: Одесса-мама, Ростов-папа Это стойкие сочетания, не ошибетесь
А Ваш перевод будет настолько правилен, насколько Вам понятна разница между Родина-Мать и Отечество

 123:

link 26.03.2011 12:37 
...Holeland...

 olezya

link 26.03.2011 12:54 
Америка-дом, Россия-мать, Китай-отец

 nephew

link 26.03.2011 13:39 
шире контекст дайте, тут, видимо, фатерлянд еще гитлеровский

 redseasnorkel

link 26.03.2011 13:45 
Волга-матушка, Енисей-батюшка, по поводу России-матери не очень уверен в широком употреблении, но Киев - мать городов русских (хотя вроде мужик?), это точно

 nephew

link 26.03.2011 13:56 
тут про политический режим

 123:

link 26.03.2011 14:06 
Россия - родина слонов
Китай - отель кактус

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL