Subject: (Мультитран) не облагаемый налогом - exempt from tax или exempt from taxes? http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=��+����������+�������&l1=1 - надо исправить.В "Гугле" количество ссылок на тот и другой вариант измеряется миллионами, но здесь экономический термин, я про него. И такой ли уж он "амер."? |
|
link 26.03.2011 5:38 |
tax exempt ;) |
|
link 26.03.2011 5:41 |
странный вы, Глупый волшебник, - то отличные переводы даёте, то разводите болтовню не по делу |
Уж очень Вы, Юрий Гомон, сегодня строги-с...:) http://www.google.ru/search?hl=ru&source=hp&biw=1000&bih=560&q="tax+exempt+"&aq=f&aqi=g4&aql=&oq= |
он нынче лексикограф, им без строгости нельзя |
|
link 26.03.2011 7:20 |
офф: зачем вы ставите себя в неловкое положение? можно и без грубости сказать то же самое по теме: вы недооцениваете предложение от 8:38 |
|
link 26.03.2011 7:22 |
ответ выше (10:20) - для ЮГ ... извиняюсь за путаницу |
мне попадалось просто exempt company |
Из-за чего срач, я что-то не понял, ЮГ? Вы предлагаете исправить запись в МТ: "экон., амер. exempt from tas (TAX Yakov)"? Для этой дискуссии SirReal давно открыл отдельную ветку http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=239653&l1=1&l2=2. Что касается Вашего вопроса "не облагаемый налогом - exempt from tax или exempt from taxes?", то (имхо) не облагаемый налогом - exempt from tax, а не облагаемый налогАМИ - exempt from taxeS. Это раз. А во-вторых, предложенное SW "tax exempt ;)", несмотря на смайлик, полностью удовлетворяет цели перевода как в единственном, так и во множественном лице (поэтому, имхо, и смайлик). Более того, это выражение также есть в МТ: " бизн. nontaxable; tax-exempt; zero-rating; free (не глагол Vaya con Dios)" по Вашей же ссылке. |