Subject: managed healthcare providers med. Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится managed health care и managed healthcare providers The frequency with which either clinicians choose to follow their patients or even how it is dictated by insurance or managed healthcare providers can negatively influence adherence Например, периодичность, с которой врач проводит наблюдение за больным, или даже которая определяется условиями страховки или .... может оказывать отрицательное влияние на приверженность к лечению В словаре нашла "регулируемое медицинское обслуживание". Насколько это верно? |
Спасибо! |
ИМХО, надзор - не очень удачно, лучше регулируемая/управляемая |
You need to be logged in to post in the forum |