Subject: заверение договора на греческом real.est. Уважаемые коллеги!Перевожу кипрский договор купли - продажи недвижимости. Весь текст на английском, однако в конце документа - штамп на греческом (по - видимому - нотариальное заверение). Разобрать могу только то, что указана какая - то сумма в ЕВРО, номер и подпись. Может быть кто - то сталкивался. Помогите, пожалуйста, хотя - бы приблизительно понять - о чем речь.... Заранее благодарен за любую помощь |
|
link 24.03.2011 22:02 |
///Помогите, пожалуйста, хотя - бы приблизительно понять - о чем речь..../// Договор явно под нотариальное заверение готовите? Раз не понимаете, греческого, стало быть, не знаете (тем более, документа, подтверждающего знание нет) Вот и пишите: " штамп на греческом языке".... А в конце- верность перевода с английского гарантирую (или что там у Вас писать положено)... Иначе, любой мало-мальски грамотный нотариус Вас развернет, а если не грамотный, и не развернет, потом может всплыть- а каким образом Вы с греческого перевели???? |
Вот нотариус как раз и требует - что там за сумма стоит. Но в любом, случае, спасибо за совет! |
|
link 24.03.2011 22:15 |
\\ Разобрать могу только то, что указана какая - то сумма в ЕВРО, номер и подпись. Может быть кто - то сталкивался. Помогите, пожалуйста, хотя - бы приблизительно понять - о чем речь.... \\ \\ Вот нотариус как раз и требует - что там за сумма стоит. \\ так вам помочь - с чем? разобрать "что там за сумма"? или........ OFF натрикс, у вас уже вино в ход пущено? ;) |
Нет - сумма понятна - если хотите - фрагмент в личку прислать могу |
|
link 24.03.2011 22:34 |
не, пока не надо ... вы лучше поясните, с чем помочь-то надо: какой вас (и нотаруса) устроит результат? и не пытаетесь ли вы получить нечто, что потенциально проблематично? (см выше от 1:02) |
|
link 24.03.2011 22:36 |
/// натрикс, у вас уже вино в ход пущено? ;)/// silly., окститесь, сегодня ж четверг (не, уже ночь на пятницу, но это ж не с пятницы на субботу:) А что на мысли навело? |
Цитирую - : "Ну я же должна знать - что это за цифры. Это что - полная сумма по договору или налог." |
|
link 24.03.2011 22:40 |
расстановка запятых порадовала =) \\ Раз не понимаете, греческого, стало быть, не знаете (тем более, документа, подтверждающего знание нет) \\ |
|
link 24.03.2011 22:42 |
silly., а я-таки пустила:) Меня Mumma с Димой в соседней ветке соблазнили:) Вы же меня не осудите:)))? А с запятыми- знаете что? Да знаете-знаете:))) |
|
link 24.03.2011 22:47 |
натрикс, я ж говорю - порадовала =) \\ "Ну я же должна знать - что это за цифры. Это что - полная сумма по договору или налог." \\ нотариальный сбор за заверение ... гы =) аскер, в общем, вам нужен греческий переводчик. понятно. |
|
link 24.03.2011 22:57 |
Я еще "до всего" писала, абсолютно серьезно... Честно пишете "на таком-то языке, которого я не знаю", у вменяемых нотариусов всегда прокатывает.... Документы бывают всяки-разны (датские, голландские, греческие и иже с ними), и везде- хоть строчка, хоть печать на "ненашем" языке" проскакивает- а на всех переводчиков не напасешься... Правда, я всегда так делаю. это нормально... |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |