DictionaryForumContacts

 emendator

link 24.03.2011 21:41 
Subject: заверение договора на греческом real.est.
Уважаемые коллеги!

Перевожу кипрский договор купли - продажи недвижимости. Весь текст на английском, однако в конце документа - штамп на греческом (по - видимому - нотариальное заверение). Разобрать могу только то, что указана какая - то сумма в ЕВРО, номер и подпись. Может быть кто - то сталкивался. Помогите, пожалуйста, хотя - бы приблизительно понять - о чем речь....

Заранее благодарен за любую помощь

 natrix_reloaded

link 24.03.2011 22:02 
///Помогите, пожалуйста, хотя - бы приблизительно понять - о чем речь....///
Договор явно под нотариальное заверение готовите?
Раз не понимаете, греческого, стало быть, не знаете (тем более, документа, подтверждающего знание нет)
Вот и пишите: " штамп на греческом языке"....
А в конце- верность перевода с английского гарантирую (или что там у Вас писать положено)...
Иначе, любой мало-мальски грамотный нотариус Вас развернет, а если не грамотный, и не развернет, потом может всплыть- а каким образом Вы с греческого перевели????

 emendator

link 24.03.2011 22:07 
Вот нотариус как раз и требует - что там за сумма стоит.

Но в любом, случае, спасибо за совет!

 silly.wizard

link 24.03.2011 22:15 
\\ Разобрать могу только то, что указана какая - то сумма в ЕВРО, номер и подпись. Может быть кто - то сталкивался. Помогите, пожалуйста, хотя - бы приблизительно понять - о чем речь.... \\
\\ Вот нотариус как раз и требует - что там за сумма стоит. \\

так вам помочь - с чем? разобрать "что там за сумма"? или........
но какбы по-любому придется показать нам картинку, да? ;)

OFF натрикс, у вас уже вино в ход пущено? ;)

 emendator

link 24.03.2011 22:30 

Нет - сумма понятна - если хотите - фрагмент в личку прислать могу

 silly.wizard

link 24.03.2011 22:34 
не, пока не надо ...
вы лучше поясните, с чем помочь-то надо:
какой вас (и нотаруса) устроит результат?
и не пытаетесь ли вы получить нечто, что потенциально проблематично? (см выше от 1:02)

 natrix_reloaded

link 24.03.2011 22:36 
/// натрикс, у вас уже вино в ход пущено? ;)///
silly., окститесь, сегодня ж четверг (не, уже ночь на пятницу, но это ж не с пятницы на субботу:)
А что на мысли навело?

 emendator

link 24.03.2011 22:37 
Цитирую - : "Ну я же должна знать - что это за цифры. Это что - полная сумма по договору или налог."

 silly.wizard

link 24.03.2011 22:40 
расстановка запятых порадовала =)
\\ Раз не понимаете, греческого, стало быть, не знаете (тем более, документа, подтверждающего знание нет) \\

 natrix_reloaded

link 24.03.2011 22:42 
silly.,
а я-таки пустила:)
Меня Mumma с Димой в соседней ветке соблазнили:)
Вы же меня не осудите:)))?
А с запятыми- знаете что? Да знаете-знаете:)))

 silly.wizard

link 24.03.2011 22:47 
натрикс, я ж говорю - порадовала =)

\\ "Ну я же должна знать - что это за цифры. Это что - полная сумма по договору или налог." \\

нотариальный сбор за заверение ... гы =)

аскер, в общем, вам нужен греческий переводчик. понятно.
или убедить нотариуса, что сумма на штампике не может быть переведена, и должна быть проигнорирована - вместе с остальным содержимым штампика.

 natrix_reloaded

link 24.03.2011 22:57 
Я еще "до всего" писала, абсолютно серьезно...
Честно пишете "на таком-то языке, которого я не знаю",
у вменяемых нотариусов всегда прокатывает....
Документы бывают всяки-разны (датские, голландские, греческие и иже с ними), и везде- хоть строчка, хоть печать на "ненашем" языке" проскакивает- а на всех переводчиков не напасешься...
Правда, я всегда так делаю. это нормально...

 emendator

link 24.03.2011 23:02 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL