DictionaryForumContacts

 janerz

link 20.03.2011 19:02 
Subject: ипотека: это кабала slang
Так как, ответы моего последнего вопроса об угловых квартир были такие полезные (и интересные), я решила задать еще один вопрос, связанный с жилищным вопросом.

1. Как лучше перевести кабала, в контексте разговора об ипотеке? Debt bondage или debt slavery? Мне кажется, что slavery слишком драматически. Но это звучит интереснее по-английски, как метафор (особенно сейчас из-за нашего жилищного кризиса. Когда я говорю американцам, что многие русские считает, что ипотека практически рабство, они говорят: Такие русские умные. Жаль что мы это не понимали раньше!)

2. Откуда это слово в русском языке? Наверно от иврита, значит receipt (квитанция?) по-ивритски. Какие другие значение имеет или имело, когда говорим о долге?

Спасибо за помощь!

Jane

 10-4

link 20.03.2011 19:11 
Кабала - (от арабского "кабала" - расписка в получении чего-либо, обязательство) - долговое обязательство, ставящее заемщика в личную зависимость от кредитора. ...
www.eso-online.ru/bank_informacii/slovari/ekonomicheskij_slovar/
крупная сумма долга.

Если ввести в поисковую строку Google запись следующего вида
define:кабала
(после define: может стоять любое слово (без пробела), значение которого вы хотите узнать), то вы получите все словарные определения этого слова.

 SirReal

link 20.03.2011 19:12 
По-моему, по значению это ближе всего к servitude:

a condition in which one lacks liberty especially to determine one's course of action or way of life
http://www.merriam-webster.com/dictionary/servitude

Хотя не сказать, что здорово звучит (не как афоризм или пословица).

 silly.wizard

link 20.03.2011 19:20 
мне кажется, для современного русского уха "кабала" звучит именно что драматично, и "debt slavery" может очень даже адекватный аналог

ОФФ: в америке ипотека (с нормальной кредитной историей) - 5% или около того.
в РФ (сужу понаслышке, пусть меня поправят) - от 10%. feel the difference

 nephew

link 20.03.2011 19:21 
ball-and-chain

 Тимурыч

link 20.03.2011 19:46 
a perpetual debt trap

 natrix_reloaded

link 20.03.2011 19:51 
slavery
sounds fair enough to me. That's what it is...

 silly.wizard

link 20.03.2011 19:59 
а мне ball-and-chain понравилось

я даже в свое сообщение 22:20 вписал (но потом убрал) "ярмо на шее" - так я в детстве понимал "кабала" - не посмотрев в словаре, сугубо из контекстов в которых оное мне встречалось.
тут еще важно не терять перспективу: что переводим - мысль исходника или собственное мнение об "ипотеке"?

 Tamerlane

link 21.03.2011 10:37 
Mortgage is an agent of debt peonage

 akhmed

link 21.03.2011 10:43 
кабальная сделка (ст. 179 ГК РФ)

http://www.gk-rf.ru/statia179

 Tamerlane

link 21.03.2011 10:45 
Mortgage is a form of serfdom

 kondorsky

link 21.03.2011 11:00 
Many folks are going to be paying off their loans for the next 98 years if they continue to pay only the minimum. It’s easy to see the advantage of you paying them interest for nearly a century. In fact this is lifetime debt slavery.

http://homeopathyreview.com/controversies/moneydebtfreedom/everyone-should-know/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL