Subject: microsilica, hydraulic cement based patching compound construct. Уважаемые переводчики! Можно ли перевести нижеуказанное предложение на англ. языке следующим образом:XXX is a unique microsilica, hydraulic cement based patching compound used for interior and exterior concrete repair. ХХХ является уникальным ремонтным раствором (ремонтной смесью) на основе гидравлического цемента и микрокремнезёма, который используется для работ по внешнему и внутреннему ремонту бетона. |
Полагаю, что перевод вполне адекватный. Вот только я бы написала не "бетона", а "бетонных" (покрытий, изделий и т.д.) - исходя из перечня во втором предложении. |
You need to be logged in to post in the forum |