|
link 13.03.2011 14:25 |
Subject: set plaster Помогите перевести выражение "set plaster" из следующего предложения: A careful examination of the strength development of set plaster allowed the hydration and hardening process to be divided roughly into five stages.Контекст: The peak shift of binding energy of Ca2p3/2 detected by X-ray photoelectron spectroscopy (XPS) suggests that SPs are chemically adsorbed on gypsum surface. A careful examination of the strength development of set plaster allowed the hydration and hardening process to be divided roughly into five stages. SMF accelerates early hydration, while PC decelerates it. |
|
link 13.03.2011 18:25 |
set plaster = plaster that has set = |
|
link 13.03.2011 18:28 |
"отвердевшая" тоже не очень правильно ... может "принявшая форму" ? шпатлевка или гипс или .... (по контексту) |
silly.wizard, "схватывание" имеете в виду? |
|
link 13.03.2011 18:49 |
ой, Snark, пжалста - поправьте меня ... (я-то это только на баночке как-то читал, в инструкции по применению. примерно было понятно, а что оно в точночти значит - не разбирался.... подозреваю, что аскера сама конструкция в ступор ввела.) |
set plaster - (ранее) схватившаяся гипсовая масса, гипсовая масса по окончании схватывания. В зависимости от контекста вам, судя по приведенному отрывку, подойдет "образец из схватившегося гипса," "схватившийся гипс" и т.д. strength development of set plaster - кинетика набора прочности (ранее) схватившейся гипсовой массы ("образцов из схватившегося гипса," "схватившегося гипса" и т.д.) |
You need to be logged in to post in the forum |