Subject: с удобствами/без удобств Пожалуйста, помогите перевести: с удобствами/без удобств - не совсем понимаю, что означает удобства в этом случаеВыражение встречается в следующем контексте:< - домик 2-комнатный, 2-местные номера - 20$. за койко/место в сутки (с удобствами); - a 2-room house, double rooms – 20 $ per person per night (с удобствами); Заранее спасибо |
Means an indoor loo and [not always?] a shower. Translation? Only a guess, "with/without amenities", since the latter are hard to define here. |
|
link 10.03.2011 15:23 |
facilities |
I am curious, whether I can say: with convenience / without any convenience |
it is very Russian-like, isn't it? |
|
link 10.03.2011 15:28 |
сразу вспоминается нашенский учебник средней школы..... the flat has all the modern conveniences - hot and cold running water... |
с "удобствами" - это shower and WC, а без - это тот самый, "на два очка" во дворе :) |
|
link 10.03.2011 16:36 |
AmE: with private bath[room] |
кто помнит: удобства во дворе :-) (заодно узнала новое красивое слово: пудр-клозет! :-) http://www.ivd.ru/document.xgi?id=4202 |
|
link 10.03.2011 18:39 |
кста, "пудр-клозет" реально работает ;) ... опилки или газетка мелкими кусочками - это все, что надо |
Pay less for room and use Andy Gump))) |
You need to be logged in to post in the forum |