Subject: clear-cut Господа, посмотрите, пожалуйста, правильно ли осмыслено предложение:It sees Washington needing to tread a fine line between acting unilaterally and through international institutions, which in both of these cases had the effect of making remedial actions less clear-cut. Похоже, Вашингтону следует придерживаться правильной линии между самостоятельным подходом и международными организациями, которые в обоих случаях имели менее очерченный эффект исправительных действий? |
It sees - Who? Context, please; can't just render this through an impersonal sentence. tread a fine line - I'd say it's "балансировать" (word-for-word "идти по тонкой черте"). между действиями от своего имени (or "односторонними ~") либо в рамках международных организаций. remedial actions - меры по исправлению (положения) [/корректирующие меры] less clear-cut - "менее Apart from this, your version is fine... |
Спасибо ) Дело в том, что это безличное предложение |
You need to be logged in to post in the forum |